Русалка
Русалка
Русалка, -и, жін
1. У західній міфології - морська істота з тілом дівчини і хвостом риби.
Їх було шестеро, прегарних дівчаток, але кращою за всіх була наймолодша. Вона була ніжна і прозора, немов пелюстка троянди, з очима синіми, ніби глибоке море; але, як і інші русалочки, не мала ніг, і тіло її закінчувалося риб’ячим хвостом.
http://andersen.com.ua/ua_rusalochka.html
2. У північних слов'ян - злий дух, що з'являється влітку в поставі жінки з довгим розпущеним волоссям поблизу полів, озер, ставків з метою 'залоскотати' на смерть або втопити людину.
Ой бiжить, бiжить мала дiвчина,
А за нею русалочка:
— Та послухай мене, красна панночко,
Загадаю тобi три загадочки.
Як угадаєш — до батька пущу.
Не вгадаєш — до себе вiзьму.
Ой що росте без кореня,
А що бiжить без повода,
А що цвiте да без цвiту? —
Камiнь росте без кореня,
Вода бiжить без повода,
Папороть цвiте без цвiту.
Панночка загадочок не вгадала —
Русалочка панночку залоскотала.
Українська календарно-обрядова пісня
3. В Україні - також відома як мавка - злий жіночий дух, що мешкає в лісах та горах; русалками стають мертвонароджені, не хрещені або прокляті батьками діти, душі утоплених дівчат, приречені жити у водоймі, в якому знайшли смерть.
Образ русалки в народній міфології дуже давній. Але у п'єсі Лесі Українки він не відповідає традиційним уявленням про нехрещену чи утоплену дівчину, тобто Русалка у творі не дитя людей, а породження потаємних природних сил.
http://www.ukrlit.vn.ua/making/0w0i65m.html
1. У західній міфології - морська істота з тілом дівчини і хвостом риби.
Їх було шестеро, прегарних дівчаток, але кращою за всіх була наймолодша. Вона була ніжна і прозора, немов пелюстка троянди, з очима синіми, ніби глибоке море; але, як і інші русалочки, не мала ніг, і тіло її закінчувалося риб’ячим хвостом.
http://andersen.com.ua/ua_rusalochka.html
2. У північних слов'ян - злий дух, що з'являється влітку в поставі жінки з довгим розпущеним волоссям поблизу полів, озер, ставків з метою 'залоскотати' на смерть або втопити людину.
Ой бiжить, бiжить мала дiвчина,
А за нею русалочка:
— Та послухай мене, красна панночко,
Загадаю тобi три загадочки.
Як угадаєш — до батька пущу.
Не вгадаєш — до себе вiзьму.
Ой що росте без кореня,
А що бiжить без повода,
А що цвiте да без цвiту? —
Камiнь росте без кореня,
Вода бiжить без повода,
Папороть цвiте без цвiту.
Панночка загадочок не вгадала —
Русалочка панночку залоскотала.
Українська календарно-обрядова пісня
3. В Україні - також відома як мавка - злий жіночий дух, що мешкає в лісах та горах; русалками стають мертвонароджені, не хрещені або прокляті батьками діти, душі утоплених дівчат, приречені жити у водоймі, в якому знайшли смерть.
Образ русалки в народній міфології дуже давній. Але у п'єсі Лесі Українки він не відповідає традиційним уявленням про нехрещену чи утоплену дівчину, тобто Русалка у творі не дитя людей, а породження потаємних природних сил.
http://www.ukrlit.vn.ua/making/0w0i65m.html
Re: Русалка
В українській мові русалками називали істот, що мали ноги, могли ходити. Тож некоректно називати русалками західноєвропейських істот з риб’ячим хвостом (англ. mermaid). А морська істота з тілом дівчини і хвостом риби — це, швидше, сирени.
Re: Русалка
Ось (http://tsn.ua/analitika/bidni-diti-313696.html) ще натрапив на таке:
Казка Андерсена "Русалочка" насправді не про русалку, а про морську панну з риб'ячим хвостом. Русалки, які існують в українському фольклорі, риб'ячого хвоста не мають. Здавалося б, дрібничка, а все ж не відповідає українським уявленням про русалку. Однак казка й далі за російським зразком називається "Русалочка", а не "Морська панна (діва, краля)".
Re: Русалка
А що скажете на таке?Анатолій писав:Тож некоректно називати русалками західноєвропейських істот з риб’ячим хвостом
Під русалками розуміють сукупність всіх згадуваних у фольклорі і в повідомленнях очевидців всіляких людиноподібних істот або духів, які ведуть водяний або напівводяний спосіб життя. Русалки можуть зовні майже не відрізнятися від людей, але можуть мати в нижній частині тіла замість ніг плоский хвіст, схожий на хвіст риби. Східнослов'янські русалки переважно — жінки (утоплениці), західноєвропейські, — зазвичай жінки з риб'ячими хвостами (антропоморфні істоти, на вигляд спадкоємці старогрецьких тритонів і сирен). У англомовному бестіарії для слов'янських русалок вживається слово rusalka, а для західноєвропейських — mermaid.
http://seredniviku.blox.ua/2010/03/Rusalka.html
Востаннє редагувалось Сер березня 25, 2015 5:55 pm користувачем I_Dominik, всього редагувалось 1 раз.
Re: Русалка
Сирени то істоти з грецької міфології. Казати на західноєвропейську русалку сирена буде напевне подібним до того, як називати Бабу Ягу мольфаркою - ніби суть передає, бо чарівниця. але зовсім не те...Анатолій писав:А морська істота з тілом дівчини і хвостом риби — це, швидше, сирени.
А чию тоді хвостату статую маємо в Копенгагені?
Статую русалоньки в Копенгагені замінили на її скелет
http://ukranews.com/news/15809.---.uk
У Копенгагені виставили скелет вимерлої русалки
http://ua.korrespondent.net/showbiz/106 ... yi-rusalki
У Копенгагені статую Русалоньки замінили на її скелет
http://gazeta.ua/articles/life/_u-kopen ... oto/333868
Re: Русалка
Русалка Андерсена піддалася генетичній модифікаціїАнатолій писав:Казка Андерсена "Русалочка" насправді не про русалку, а про морську панну з риб'ячим хвостом.
http://prostir.museum/ua/post/1623
Центральна тема казки Андерсена «Русалочка»
http://lessons.com.ua/centralna-tema-ka ... usalochka/
Символом творчості Андерсена вважається Русалочка, героїня однойменної казки (їй навіть встановлено пам'ятник у Данії). Народні сюжети, пов'язані з любов'ю між людиною і антропоморфною природною істотою, існують у різних народів (згадаймо поетичну драму Лесі Українки "Лісова пісня", яку теж було створено за фольклорними мотивами).
http://www.ukrlib.com.ua/bio-zl/printout.php?id=0
Re: Русалка
Den lille Havfrue. Буквально — маленька морська панна. Англійською — the little Mermaid.I_Dominik писав:А чию тоді хвостату статую маємо в Копенгагені?
Порівняйте: герб Варшави — так звана Warszawska Syrenka (зображено напівжінку-напіврибу). Англійською — little mermaid. А казку Андерсена поляки звуть «Mała syrenka».
Іспанською — La sirenita.
Французькою — La Petite Sirène.
Румунською — Mica sirena.
Італійською — La Sirenetta.
Сербською — Мала сирена.
Востаннє редагувалось Сер березня 25, 2015 6:29 pm користувачем Анатолій, всього редагувалось 1 раз.
Re: Русалка
Вслід за росіянами й українці переклали неправильно.I_Dominik писав: Русалка Андерсена піддалася генетичній модифікації
http://prostir.museum/ua/post/1623
Центральна тема казки Андерсена «Русалочка»
http://lessons.com.ua/centralna-tema-ka ... usalochka/
Символом творчості Андерсена вважається Русалочка, героїня однойменної казки (їй навіть встановлено пам'ятник у Данії). Народні сюжети, пов'язані з любов'ю між людиною і антропоморфною природною істотою, існують у різних народів (згадаймо поетичну драму Лесі Українки "Лісова пісня", яку теж було створено за фольклорними мотивами).
http://www.ukrlib.com.ua/bio-zl/printout.php?id=0
Re: Русалка
Зверніть увагу на джерело: http://myfhology.info/monsters/rusalks.html. Якщо перейти за поклика́ння, то відкриється російський текст.I_Dominik писав:А що скажете на таке?Анатолій писав:Тож некоректно називати русалками західноєвропейських істот з риб’ячим хвостом
Під русалками розуміють сукупність всіх згадуваних у фольклорі і в повідомленнях очевидців всіляких людиноподібних істот або духів, які ведуть водяний або напівводяний спосіб життя. Русалки можуть зовні майже не відрізнятися від людей, але можуть мати в нижній частині тіла замість ніг плоский хвіст, схожий на хвіст риби. Східнослов'янські русалки переважно — жінки (утоплениці), західноєвропейські, — зазвичай жінки з риб'ячими хвостами (антропоморфні істоти, на вигляд спадкоємці старогрецьких тритонів і сирен). У англомовному бестіарії для слов'янських русалок вживається слово rusalka, а для західноєвропейських — mermaid.
http://seredniviku.blox.ua/2010/03/Rusalka.html
Re: Русалка
Польською кажемо Włochy на Італію, тоді як волохи для українців то молдавани... Не можемо на це рівнятися... Різні слова попали в різні мови різними шляхами. Тоді пропонуєте перекладати Царівна Жаба як Княжничка Жаба, a Снігову Королеву на Снігову Царицю?Анатолій писав:герб Варшави — так звана Warszawska Syrenka (зображено напівжінку-напіврибу). А казку Андерсена поляки звуть «Mała syrenka».