Українською вийшов світовий бестселер Еріка Карла
Додано: Сер березня 18, 2015 12:17 am
Нарешті українською мовою вийшов світовий бестселер відомого на весь світ американського художника Еріка Карла. «Дуже голодна гусениця» – саме такою, зі словом «гусениця» (бо в однині, а не у множині, пояснюють перекладач Тарас Уліщенко й видавці) українські дітлахи віднині знатимуть цю довгождану книжку.
«Дуже голодна гусениця» (автор та ілюстратор Ерік Карл) побачила світ 1969 року й відтоді була перекладена на майже 60 мов. Загальний наклад книжки – понад 38 млн примірників. Українською книжка виходить вперше. Це пілотний проект новоствореного харківського видавництва «Читаріум» (назву видавництво запозичило від однойменного магазину-клубу). Його засновниці – дві мами Наргіс Гафурова та Лариса Бобровнікова – загорілися ідеєю видати всесвітній бестселер ще навесні 2014-го. Втім, події в Україні змусили відкласти питання купівлі прав і друку аж до осені минулого року. Отримати надруковану книжку жінки змогли тільки на днях, а вже наприкінці тижня її можна буде придбати в київській книгарні «Чуланчик», у квітні – на Книжковому Арсеналі в Києві.
«Моя молодша донька, їй тепер 5 років, виросла на книжці Еріка Карла. Ми подумали: як це – українською досі немає цього автора?», – ділиться співзасновниця видавництва Наргіс Гафурова (у минулому – головний редактор видавництва «Фоліо»). Попри те, що родина Наргіс російськомовна в побуті, жінка наголошує, що її діти вільно читають як українською, так і російською, і робити книжки українською – це свідоме рішення. Хоча на майбутнє плануються й книжки паралельно двома мовами. На питання, чи збирається «Читаріум» видавати книжки українських авторів, Наргіс відповідає, що в Україні, на щастя, вдосталь професіоналів, які можуть робити цю справу якісно. Зате видавати те, чого в нас іще немає – цю нішу планують зайняти амбітні мами-видавчині. «Попри складну економічну ситуацію ми не хочемо залишитися видавництвом однієї книжки», – з усмішкою каже Наргіс. Тому у видавничих планах «Читаріума» – багато хорошого, зокрема інші книжки Еріка Карла, книжки-картинки й перекладні книжки на не дуже популярні в Україні теми дитячої ревності, хвороб, смерті.
Джерело: БараБука.
«Дуже голодна гусениця» (автор та ілюстратор Ерік Карл) побачила світ 1969 року й відтоді була перекладена на майже 60 мов. Загальний наклад книжки – понад 38 млн примірників. Українською книжка виходить вперше. Це пілотний проект новоствореного харківського видавництва «Читаріум» (назву видавництво запозичило від однойменного магазину-клубу). Його засновниці – дві мами Наргіс Гафурова та Лариса Бобровнікова – загорілися ідеєю видати всесвітній бестселер ще навесні 2014-го. Втім, події в Україні змусили відкласти питання купівлі прав і друку аж до осені минулого року. Отримати надруковану книжку жінки змогли тільки на днях, а вже наприкінці тижня її можна буде придбати в київській книгарні «Чуланчик», у квітні – на Книжковому Арсеналі в Києві.
«Моя молодша донька, їй тепер 5 років, виросла на книжці Еріка Карла. Ми подумали: як це – українською досі немає цього автора?», – ділиться співзасновниця видавництва Наргіс Гафурова (у минулому – головний редактор видавництва «Фоліо»). Попри те, що родина Наргіс російськомовна в побуті, жінка наголошує, що її діти вільно читають як українською, так і російською, і робити книжки українською – це свідоме рішення. Хоча на майбутнє плануються й книжки паралельно двома мовами. На питання, чи збирається «Читаріум» видавати книжки українських авторів, Наргіс відповідає, що в Україні, на щастя, вдосталь професіоналів, які можуть робити цю справу якісно. Зате видавати те, чого в нас іще немає – цю нішу планують зайняти амбітні мами-видавчині. «Попри складну економічну ситуацію ми не хочемо залишитися видавництвом однієї книжки», – з усмішкою каже Наргіс. Тому у видавничих планах «Читаріума» – багато хорошого, зокрема інші книжки Еріка Карла, книжки-картинки й перекладні книжки на не дуже популярні в Україні теми дитячої ревності, хвороб, смерті.
Джерело: БараБука.