У англійській мові є термін control engineer, дослівно "інженер по системам управління". Ще з часів радянського союзу таких (нас, я теж такий) прийнято звати скорочено "автоматчиками". Як українською краще "автоматчик" чи "автоматник" чи може ще якось?
Слово "автоматчик" звично для мого уха та і багато інших вух. Але ...
Автоматчик, автоматник, control engineer
Re: Автоматчик, автоматник, control engineer
"Автоматник" годиться як розмовний фаховий термін (професіоналізм). "Автоматчик" - калька з російського відповідника.
Повноцінні терміни-відповідники: інженер-автоматник (див. тут), інженер автоматизації.
Повноцінні терміни-відповідники: інженер-автоматник (див. тут), інженер автоматизації.
Re: Автоматчик, автоматник, control engineer
Ок. Але асоціації все одно залишаються як людина з автоматом калашникова .лекс писав:"Автоматник" годиться як розмовний фаховий термін (професіоналізм).