Люсі-Мод Монтгомері. Енн із Острова Принца Едварда / Перекл. з англ. Анни Вовченко. – Львів: Урбіно, 2013. – 272 с.
Третя книжка з циклу про життя Енн Ширлі. Талановитий твір [з елементами казковості]: Енн сама знайшла собі принца – багатого, вродливого, доброго, по вуха в неї закоханого – але на третьому році знайомства, при його освідченні, прозріла: він, виявляється, без почуття гумору, і вручила сердешному гарбуза .
Чудовий переклад, красива мова. Хиби ще трапляються, але загальної картини не псують. Дивує хіба наполеглевий неправильний ужиток «котрого», на російський штиб
передання g – ґ: Хейторн, Холлі, Ханна Гарві, Пенхоллоу, але Голмс
Альфред, Альберта, Чайльд, Гарольд, Фітцджеральд, Рональда, Мільтон, Гамільтон, Адольфус, але Гілберт. Ось, наприклад, як звучить Harold А хоч би один з мовців зм’якшив л Може, вже пора зав’язувати з цими російськими штучками?
Плюси: нинішній день; горопашна, вичворять, нечупарою, безрухом, хапливо, неторкане вишивання, огром, батожив, сновида, іспитування, паняй, скупиндя, пролебеділа, умлівіч
Нема активних дієприкметників
Може, я пропустив, але, видається, це дуже рідкісний випадок: нема недоречного вжитку «аби» (є правильне: аби тільки не в Індії) . У попередніх двох книжках, ще по одному недоречному «аби» було.
Огріхи: Брайанта; вона була непевна, чи дозволить; повідомила мені, Джанет повідомила їй; фартушок… порізав їх усі на клапті
щоби вселяти, могла би бути, мусила би пройти, щоби бачити, щоби проказати; воліла би, щоб; могла би поїхати; могла би прийти, хотіла би піти; була би щаслива; знала би про це, стала би говорити, не могла би й; втомився би значно; були би певні; щоби й мене; і сама би вже; говорили би простою; щоби принагідно; я би й повік, щоби встигнути; запалали би справдешнім; запитала би пані; щоби знову; пішла би з; щоби приховувати. Пам’ятаємо, що «би» чи «б» – залежить від закінчення попереднього слова: якщо закінчується на приголосну – то «би» (наприклад, дозволив би сходити), на голосну – «б». Ну а «щоби» – то хіба для поетів, коли з римою проблеми.
Джозайї
Мінуси:
не завжди відповідний ужиток у/в; і/та/й: відхиляла усі; дівоцтва усі; відкрилися усі; Патті, і ще; викладала у недільній; траві із таким; зібранні, і в неї; Редмонді і слід; Душі усе; до парку, усі; може, і так; Дороті, і в редмондських; назвала усіх; вони уперше; дні — усі; певне, у житті; Кінгспорті, і живуть; церкві, і таке; гавані, усе; любила, усе; халамидники, усе; Клуні, усе; Холлі, і вони; кімнаті, і пішли; повірите — усі; однокашниць в усьому; поділяла уся; активно, у любовні; яку вже убрала
знахідний/родовий відмінок додатка: купити собі квиток; прихопивши із собою кошик; відкладаючи грецький словник і беручи до рук лист; витерла ніс
недоречний ужиток отримати/одержати замість здобути/дістати: устиг попросити дозволу заходити в гості й отримав його; отримав відкоша; У моїй особі він отримає розум, дивовижну вроду й золоте серце; отримують якесь похмуре задоволення; тримати образи на людей
форми "було/буде зроблено": якщо їхньої пропозиції… не буде прийнято; чи було оголошено про наступні збори; їй було висловлено… комплімент; усе буде поховано разом
більш/найбільш: далеко більш підхожим чоловіком; найбільш занехаяний; більш вони м’які; більш кутаста
недоречний ужиток «котрого»: є такі люди, котрих; наполягав Деві, котрого; Діана Баррі…, котра; Гілберт Блайт і Чарлі Слоун, котрі; Біллі Ендрюс, котрий; як тій, котра до неї вдалася; привид замордованої дитини, котрого; на Енн, котра; окрім Дори, котра; сонце, котре; бабуся, котра; таємницю, котра; тяжких ран, котрі; Блайта, котрий; Слоун, котрого; чарівністю, котру; гіркоту, котру; спокою й любові, котрі; усі гроші, котрі; Гілберт, котрий; тоном, котрий; Деві, котрого; Марілла, котра; кавалер, котрий; невгасимій відданості, котру; заощадження Марілли, котрих; промовою, котра; мудрагель-першокурсник… гладунець-другокурсник… третьокурсник, котрі; другокурсницю, котра; хлопчисько Браунів, котрий сидить із ним зараз; до старшої з дам, котра; жоден із тих людей, котрі; зміни, котрі; Слоун, котрого; Діана, у пам’яті котрої; Діана, котра; Лінд, котра; справжню Філ, котрої; стане та, котра; линув дощ, котрий; Ширлі, котра; сукня, котрій; той самий розум, котрий; алеєю, котра; Фреду, котрий; писав Енн, котрій; рум’янець, котрий; душу, котра; місце, котре; Хейторн, котра; єдиними словами, котрі; людина ще сильна, котрій; старенькій, котра; Гордон, котра; чоловікам, котрі; дівчину, котра; Філ, котра; Гілберта й Крістіни, котрі; Прісцилла, котра; Джеймсіні, котра; Роя, котрий; разок перлів, котрий; Гілбертові, котрий; Джеймсіна, котра; з огорожами, котрі; на Енн, котра; букета, котрий; безкоштовно надіслав Енн, котра – безплатно надіслав Енн, що; гідністю, котрої; порядних сусідів, котрі; стипендія, котру; Джеймсіни, котра; батькові, котрий; німфа, котра; Енн, котра; Воші, котру; на дибі, котру. Є правильно: не змогла визначити, котрий із двох; на котрий із рогів
жодні (множина замість однини або "ніяких"): без жодних серйозних намірів; жодні відзнаки; не було жодних сумнівів, немає жодних сумнівів; не мали жодних сумнівів; не мав жодних сумнівів; немає жодних принад; жодні інші справи; без жодних екзаменаційних рифів; із жодних лекцій; без жодних докорів сумління; жодних слів; жодних шансів; жодних глибокодумних сентенцій; за жодних умов; жодних записів; жодних див; за жодні статки; жодних пояснень; шансів у неї жодних; не має жодних шансів;
Зараз замість тепер: пан та пані Ірвінг зараз біля Тихого океану – Ірвінги тепер; у мене й зараз вони є; зараз життя здається; це його ми слухаємо зараз; зараз у священики йдуть; нам зараз по вісімнадцять; Але зараз я – усього лише пасивний спостерігач; хіба зараз у мене його нема; вона зараз так рясно цвіте
радше замість швидше/точніше: радше передчуття; скидався радше на хижого вовка. Є правильно: він радше помер би, ніж
зустрічати: на мить їхні погляди зустрілися, і їхні погляди зустрілися; зустрітися з поглядом
-у/-ові в давальному: довести Джонасу; сказала Томасу; сторонньому споглядачу; бідолашному мічману; сказати кондуктору; нещасливому жениху; подобалася Гілберту, хоча Джону, звеліла Джону; Гілберту недостатньо – Гілбертові недосить
нагадувати замість схожий/подібний/скидатися: вона нагадувала йому білий ірис; звіддалік я й нагадуватиму ходячу рекламу; Джозеф нагадував «польову лілею»; оце й нагадувало б заяложене; їхні обриси нагадували фігури священників; Аліна Гарднер нагадувала друге видання «матері»; він нагадував катованого
недоречний ужиток орудного відмінка в складеному присудку: Решта були надто гідними юнаками; увесь час бути мудрими; Вона була йому четвертою жінкою; його листи були неймовірно пишномовними творами; яка померла молодою; не будь дурненькою; він був відважним офіцером найкращим із чоловіків; був чоловіком; вона була доброю товаришкою; Філіпа була дочкою; Чарлі й Гілберт завжди були друзями; я хочу бути такою, як ти; була всього-на-всього сиротою; він знову був лише… другом; він був Домом Патті, відколи; завжди були добрими подругами; кінець мусить бути щасливим; він був поганою людиною; Діана не була найпроникливішою; Усі довколишні коти були його ворогами, як і він був ворогом; Тітонька Джеймсіна була маленькою літньою жінкою; Джозеф, хоч і був миролюбним котом; хто був батьком диявола; пані Гарднер була жінкою худою; були славними дівчатами усі ці три роки; вона була найвеселішою з найвеселіших красунь; Пасифік був наймитом Джорджа; вона завжди була хорошою матір’ю; його батько теж був пастором; він був найкращим котом; Дуглас був чоловіком; Вона була високою дівчиною; де вона була королевою й володаркою; обидва вони були вродливими й чемними юнаками
здійснювати: першу прогулянку на цвинтар Енн здійснила; вона здійснила ще одне паломництво
чином: головним чином; І таким чином позбутися
бо ж уявити лишень, подумай лишень – лиш
нічого, окрім; усьому, окрім; житті — окрім; нікого, окрім; невимушено, окрім; і нікого, окрім. В українській, окрім «окрім», є ще «крім»; ці слова рівні, але милозвучність, як питома риса української, потребує, щоб «окрім» вживали не повсюдно [як у цій книжці], а коли попереднє слово закінчується на приголосну
сьогодні зо півгодини
часто «надіюся», а де «сподіваюся»?
відкрила рота, щоби проказати своє доленосне «так»; проказати доленосні слова; на доленосне питання – цікаво, як виникають такі слова?
скрадалася навшпиньках – краще навшпиньки (як не кажемо «навстоячках», «навсидячках», «належачах», «навприсядках», «навкулачках» тощо)
щось чуже втрутилося в їхню давню міцну дружбу, погрожуючи її зіпсувати – загрожуючи
куди б я не поїхала; за кого б не вийшла; що як би інакше я не хотіла – хоч би як
призвів до нищівної поразки суперника – привів
з точки зору
здається до винайму – винаймається
співчуття
Навіки пішло щось безцінне, і розуміла, що то була дружба Гілберта; допастися до безцінних листів – навіть копійка цініша за «безцінне». До речі, у другій книжці теж є недоречний «безцінний». З АС: Бесце́нный – 1) неоціне́нний, неоці́нний, неоціни́тний. [Ця коро́ва неоціни́тна, відро́ молока́ дає́]; 2) (дешевый) безва́ртний, безці́нний; 3) (дорогой, ласк.) неоці́нний, дороги́й, коха́ний. Тобто загалом варто розрізняти, де безцінний, а де неоцінний
«позаяк» [десь з десяток ужитків], може, й краще за «оскільки», але «бо» ще краще: хотілося, позаяк; розважливо, позаяк тощо
Росіянізми:
один-єдиний капелюшок, один-єдиний крок, один-єдиний раз, одного-єдиного
розвинутися настільки; настільки бездумно; не настільки люблю; аж настільки напружити
і я, наскільки зможу
нудне навчання, оскільки; Оскільки Джейн немає; мовила вона невпевнено, оскільки; належало двійнятам, оскільки; оскільки це сталося
по п’ятницях надвечір; працювали по суботах
коробка з дюжиною розкішних троянд; юрмилася ціла дюжина; точнісінько півдюжини разів, з півдюжини другокурсників, чи не півдюжиною
нудної зубрячки
сумлінно завчаючи урок; непростий урок і для тварин; проводила уроки в школі; Після уроків сестри; провести уроки; він добре знав урок; попри вивчений урок; час на уроки; учити уроки; навіть уроки вчить; не мордуй себе уроками; сядемо зубрити уроки; прогуляв урок
не розгледиш неозброєним оком
його вторгнення
мила співбесідниця
доки я прийму рішення; ти прийняла рішення; Енн не могла приймати рішення; я прийняла це рішення одразу; приймати власні рішення, уміє швидко приймати рішення (але є і: ухвалити рішення)
у свою чергу
проти прийому дівчат у Редмонд; не турбував холодний прийом
підготовка до зимових іспитів, підготовці до навчання
скоротечних сухот (але є: швидкоплинних зимових сутінках)
Уся кров кинулася Роєві в обличчя; як уся кров кидалася їй в обличчя
в інше русло
всі, включно з пані Блайт
Люсі-Мод Монтгомері. Енн із Острова Принца Едварда
Повернутись до “Дитяча література”
Перейти
- r2u.org.ua
- ↳ Новини
- ↳ Сучасний словник
- ↳ Обговорення статей
- ↳ Загальні питання
- ↳ Тлумачний словник
- ↳ Обговорення статей тлумачного
- ↳ Загальні питання
- ↳ Мовні консультації
- ↳ Питання правопису
- ↳ Правопис і термінологія
- ↳ Помилки і пропозиції
- ↳ Локалізація та програмні засоби
- ↳ LanguageTool
- ↳ Новини
- ↳ Помилки і пропозиції
- ↳ Різне
- e2u.org.ua
- ↳ Новини
- ↳ Обговорення статей
- ↳ Помилки і пропозиції
- ↳ Обговорення словників
- Переклади
- ↳ Оголошення/новини
- ↳ Науковий переклад
- ↳ Природничі науки, математика, медицина, загальна література
- ↳ Пропоновані до видання книжки
- ↳ Книжки, статті
- ↳ Переклад "Introduction to Algorithms"
- ↳ Рецензії, відгуки, огляди
- ↳ Конкурси, проєкти, ідеї...
- ↳ Технічні науки
- ↳ Вступ до алгоритмів
- ↳ Переклад "Deep Learning"
- ↳ Суспільні науки
- ↳ Гуманітарні науки
- ↳ Художній переклад
- ↳ Англійська мова
- ↳ Слов’янські мови
- ↳ Романо-германські мови
- ↳ Інші мови
- ↳ Перекладачі
- ↳ Порадник
- ↳ Література, присвячена перекладові
- ↳ Дитяча література
- ↳ Типографія
- Словники
- Мовна політика
- Інше
- ↳ Автоматика