Лебёдка
Лебёдка
Більшість словників з видачі пропонують варіант "катеринка" у якості перекладу для технічного терміну на позначення пристрою. Проте, гуглення по слову "катеринка" вказує на те, що це музичний інструмент типу шарманки http://slovopedia.org.ua/29/53402/12772.html http://sum.in.ua/s/katerynka У той же час, схоже, що у сучасній мові, слово "лебідка" позначає не лише самку лебедя, але й той самий механічний пристрій http://slovopedia.org.ua/29/53403/14572.html http://sum.in.ua/s/lebidka https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0 ... 0%BA%D0%B0 Тож, не могли б ви хоча б додати це слово до видачі?
Re: Лебёдка
додати з позначенням, що це росіянізм? навіщо, якщо вже є добре і влучне слово.
підтримати совєтські тенденції до відсунення українських слів на задній план? Для цього є СУМ. А в цього сайту інші орієнтири
підтримати совєтські тенденції до відсунення українських слів на задній план? Для цього є СУМ. А в цього сайту інші орієнтири
Re: Лебёдка
Яке саме слово ви вважаєте добрим і влучним перекладом для цього терміну? Якщо вам не подобається СУМ, то аналогічне значення подають УСЕ та "Словники України on-line" Може ви маєте приклади вживання цього терміну у сучасній мові? Словник-то сучасний, чи не так?