Деформирующий
Деформирующий
Деформирующий — деформівний;
деформирующий артроз — деформівний артроз;
деформирующий артрит — деформівний артрит;
деформирующий остеоартрит — деформівний остеоартрит.
Джерело: Російсько-український словник наукової термінології: Біологія. Хімія. Медицина.
деформирующий артроз — деформівний артроз;
деформирующий артрит — деформівний артрит;
деформирующий остеоартрит — деформівний остеоартрит.
Джерело: Російсько-український словник наукової термінології: Біологія. Хімія. Медицина.
Re: Деформирующий
це неправильно
Re: Деформирующий
Може, й неправильно. Просто у словниках більше нічого не знайшов, тому й написав джерело інформації.Кувалда писав:це неправильно
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Деформирующий
В ливарній справі є терміни формування, формувальна (суміш).
Може артроз можна назвати деформувальним?
Може артроз можна назвати деформувальним?
Re: Деформирующий
принаймні деформирующий — це точно деформувальний
Re: Деформирующий
додав
Re: Деформирующий
2Кувалда: на першому місці в правій зоні завжди варто ставити найточніший, найближчий відповідник. У цьому випадку це деформувальний. А "спотворювальний, перекручувальний" хоча й близькі за значенням, але не настільки, щоби подавати їх у дужках - ліпше через крапку з комою, яка вказує на більшу дистанцію між відповідниками. Те саме стосується "що (який) деформує (спотворює, перекручує)" -їх варто подати в кінці.
Re: Деформирующий
"спотворення, перекручення" це прямий переклад "деформації". далеко не певен, що випадків "що деформує" менше ніж вживання "деформувального". це ж стосується й усіх інших перекладів російських слів такого штибу
Re: Деформирующий
У препозиції - "деформувальний", у постпозиції - "що деформує". Це стосується загалом всіх слів подібного типу. Справа тут не в частотності. а в позиції до чи після інших членів речення і значенні.
Наразі в укр. мові маємо слова "деформація, спотворення, перекручення". І кожне має свій вжиток. Спотворення, а не деформація змісту. Не кожна деформація предмета (у фізичному сенсі) є його перекрученням. І так далі. Тому деформирующий - це передусім деформувальний.
Ні, не прямий. І переклад з якої мови? Якщо з латини, то прямий переклад -- щось подібне до "знекшталтування"."спотворення, перекручення" це прямий переклад "деформації"
Наразі в укр. мові маємо слова "деформація, спотворення, перекручення". І кожне має свій вжиток. Спотворення, а не деформація змісту. Не кожна деформація предмета (у фізичному сенсі) є його перекрученням. І так далі. Тому деформирующий - це передусім деформувальний.
Re: Деформирующий
І що ж це за звір такий — знекшталтування?лекс писав: "знекшталтування".