Переклад деяких імен, прізвищ та назв
Додано: Чет вересня 25, 2014 4:24 pm
1) Ім'я Eddie - Еді чи Едді?
2) Прізвище (вигадане) LaCrosse - Лакрос, Лякрос, ЛаКрос, ЛяКрос?
3)It was a good place for someone like me, a private sword jockey with a talent for discretion, to quietly ply his trade.
Щодо jockey - "it would be akin to a disc-jockey (D.J.) – a sword jockey would be someone who utilizes a sword in general. Therefore a "private" sword jockey would denote a mercenary (or sword for hire)"
Хоча можна й трактувати jockey як вершника.
Отже, це не стільки мечник (swordsman), скільки людина, що користується мечем.
Приватний кінний мечник?
Чи Приватний мечник?
Чи Мечник внаєм?
Чи це вже не мечник ("за професією") як такий?
Чи найманець з мечем?
2) Прізвище (вигадане) LaCrosse - Лакрос, Лякрос, ЛаКрос, ЛяКрос?
3)It was a good place for someone like me, a private sword jockey with a talent for discretion, to quietly ply his trade.
Щодо jockey - "it would be akin to a disc-jockey (D.J.) – a sword jockey would be someone who utilizes a sword in general. Therefore a "private" sword jockey would denote a mercenary (or sword for hire)"
Хоча можна й трактувати jockey як вершника.
Отже, це не стільки мечник (swordsman), скільки людина, що користується мечем.
Приватний кінний мечник?
Чи Приватний мечник?
Чи Мечник внаєм?
Чи це вже не мечник ("за професією") як такий?
Чи найманець з мечем?