Сторінка 1 з 1

shoulder-strap

Додано: Вів вересня 09, 2014 11:46 am
mehl
Власне, слово є у слонику "Українсько-англійський словник 1955р. (К. Андрусишин, Я. Крет) " причому у 2-х варіантах написання: "shoulder-strap" та "shoulder strap". Але обидва переклади, принаймні здивували. Моя пропозиція:

shoulder strap - ім. бретелька (частина одягу) (може хто знає кращий український відповідник?); плечовий ремінь (частина сумки); погон (на військовій уніформі).

Джерела: P.S. чомусь неможливо створити тему "shoulder strap", а ось з дефісом - залюбки...

Re: shoulder-strap

Додано: Сер вересня 10, 2014 6:04 am
Andriy
дякую, опрацьовано, поки вийшло щось таке
1) бретелька, шлейка, плічко, плечико; плечови́й ремінь (частина сумки)
2) (shoulder loop) військ. пого́н; заст. наплічник, нараменник
P.S. щодо назви теми, то насправді статті в словнику (майже) всі мають мати головне слово, тобто теоретично shoulder strap має бути або в статті shoulder або (що краще) strap; але готувати обидві ці статті тре більше тож поки створив «тимчасову» shoulder-strap