Сторінка 1 з 1

Ріелтор

Додано: Вів квітня 01, 2014 1:29 pm
Наталя
РІЕЛТОР, -а, чол. Торговий представник з продажу та купівлі будівель і земельних ділянок; агент з нерухомості.

[Перший чоловік вважав, що вона не досить приділяє йому уваги, хоч і був вельми пересічним суб’єктом. Ріелтором чи кимось таким (Аґата Кристі, Тріснуло дзеркало). Ріелтори хвальоні. Я від них не очікувала такої підстави. Тепер слухавку не беруть! (Анна Малігон, Навчи її робити це). Чисто. Й пилюки немає. Вправний ріелтор вигукнув би: "Заходь і живи!" (Люко Дашвар, Битi є. Гоцик).]

:?: Де ставимо наголос?

Re: Ріелтор

Додано: П'ят квітня 04, 2014 2:24 pm
Анатолій
1) Не тільки купівлі-продажу, а й оренди.

2) А хіба ріелтором може бути тільки людина?

Re: Ріелтор

Додано: П'ят квітня 04, 2014 4:09 pm
Andriy
«агент з нерухомості»; англ. словники ще додають «акредитований», але не знаю чи це стосується українських реалій

Re: Ріелтор

Додано: П'ят квітня 04, 2014 4:12 pm
Наталя
То має бути "акредитований агент з нерухомості"? Так зрозуміла тебе?

Re: Ріелтор

Додано: П'ят квітня 04, 2014 4:35 pm
Andriy
я б сказав так, хіба, що хтось знає, що в Україні можна бути ріелтором без акредитації

Re: Ріелтор

Додано: П'ят квітня 04, 2014 4:41 pm
Кувалда
ріелтор - це російська форма. може, завести ще російський тлумачний словник?

Re: Ріелтор

Додано: П'ят квітня 04, 2014 5:43 pm
Наталя
То має бути ріелтор (рієлтор)?

Re: Ріелтор

Додано: П'ят квітня 04, 2014 6:33 pm
Кувалда
як пише з цього приводу чітко й просто п. Боярова: Якщо лексикографи надають перевагу різним формам терміна й відповідно його кодифікування не збігається у словниках, то можна говорити про імпліцитну варіантність мовної одиниці у сфері фіксування, що підтримує модифікації плану вираження цього терміна у сфері функціонування :!: .
Ну а якщо серйозно, то щодо нових слід розглядати можливі варіянти вжитку [паралельні форми] і пропонувати свій основний варіянт, обґрунтовуючи його.
Російська форма — ріелтор, маю суттєву ваду - це поєднання транскрипції з транслітерацією. realtor: rea - транскрипували, а tor – транслітерували. Вже хоча б тому транскрипція [ріелтер] має перевагу, але у будь-якому разі, взявшись заносити нове слово в словника, варто добре обґрунтувати свою позицію

Re: Ріелтор

Додано: Сер квітня 09, 2014 12:36 pm
Наталя
Коротше...
Бачу, ТСС найграмотніше укладуть Кувалда й Анатолій.
Мені тут робити нічого.

Успіху..