Сторінка 1 з 1

Проект ПІК. Популяризація інтелектуальних книжок

Додано: П'ят жовтня 18, 2013 10:56 am
Marchenko
Ось, зробив пропозицію Українському фізичному товариству долучитися до проекту ПІК:

1. Проблема чи контекст, з яким працюватиме проект:
Підготування наукової і технічної еліти неможливе без перекладів науково-популярної літерату-ри, які б висвітлювали новітні досягнення в галузі природничих наук. Занепад цієї галузі в Україні викликаний браком фахівців та високою вартістю підготування таких книжок; традиційні бібліотеки перебувають у кризовому стані. Потрібен допоміжний імпульс.
Проект відкриє українцям найкращі зразки світової та вітчизняної науково-популярної літератури та сприятиме професійному зростанню українських авторів, перекладачів і редакторів. Основні крите-рії добору книжок для перекладу: найпрестижніші премії, найвідоміші науковці/популяризатори, най-кращі видавництва. Вітчизняних книжок так мало, що не йдеться про конкурс, а просто про фаховий рівень.
Друковані версії використовуватимуться для промоції серії та пом’якшення переходу на сучасну цифрову платформу, яка забезпечить необмежене безкоштовне поширення видань.
2. Короткий опис проекту:
• Підготувати програмне забезпечення електронної бібліотеки (партнер – проект Кассіопея);
• Затвердити видавничий план; підготувати (написання/переклад, редагування, верстання, рецензу-вання, друк) та оприлюднити книжки (видавництво «К.І.С.», партнер – Українське фізичне товарист-во);
• Провести заходи з професійного розвитку перекладачів та редакторів (консультації, семінари, майс-тер-класи, форуми, спільноти) на матеріалах підтриманих видань («К.І.С.», партнер – Бібліотека Goethe-Institut в Україні);
• Пропагувати читання та започаткувати обговорення, рекламувати проект (сайт, конкурси, фахові спільноти та групи в соц. мережах, участь у виставках, піар-активність – «К.І.С.»).
3. Очікувані результати та створювані продукти:
• Зростання інтелектуального капіталу видавничої галузі, слідування світовому цифровому тренду;
• Електронна бібліотека науково-популярних видань;
• Книгозбірня друкованих видань для пропаганди проекту;
• Платформа для подальшого розвитку проекту – технічна (програмні засоби), професійна (перекла-дачі та редактори), медійна (розкручений бренд).
4. Попередній досвід реалізації проектів заявника та партнерів
• видавництво «К.І.С.»: видання друкованих та цифрових публікацій (зокрема перекладів), організа-ція професійних спільнот, промоція в ЗМІ і соціальних медіа;
• Українське фізичне товариство: популяризація науки та освіти;
• проект Кассіопея: електронна бібліотека (http://store.kassiopeya.com);
• Goethe-Institut в Україні: проекти підтримки перекладів та підвищення кваліфікації видавців.
5. Контакти: Юрій Марченко ymar@kis.kiev.ua, видавництво «К.І.С.»

Що вже зробили:
• видали 9 науково-популярних перекладів для дітей
• розвиваємо спільноту перекладачів/редакторів/рецензентів (форум http://r2u.org.ua/forum/viewforum.php?f=22):
o підготували попередній список для дорослих
o провели два конкурси спільноперекладу (переклад та аналіз статті «Чи робить нас «Ґуґл» дурнішими?» та книжки «Коротка історія часу», розпочали третій)
Чого чекаємо від УФТ:
• наукпоптекстів
• порад у доборі книжок для перекладу
• допомоги з редагування та рецензування

Re: Проект ПІК. Популяризація інтелектуальних книжок

Додано: Пон жовтня 21, 2013 3:36 pm
Marchenko
Бюро Координаційної ради УФТ пропозицію співпраці схвалило.
Запропонували почати з "Занимательной оптики" http://www.ozon.ru/context/detail/id/5952267/
І звернули увагу на журнали "Світ фізики" http://franko.lviv.ua/publish/phworld/ та "Країна знань" http://uk.wikipedia.org/wiki/Країна знань

Re: Проект ПІК. Популяризація інтелектуальних книжок

Додано: Пон жовтня 21, 2013 5:42 pm
Olesya_Gomin
Вітаю! Які Ваші думки з цього приводу?

Re: Проект ПІК. Популяризація інтелектуальних книжок

Додано: Сер жовтня 23, 2013 4:20 pm
Marchenko
Olesya_Gomin писав:Вітаю! Які Ваші думки з цього приводу?
:shock: Олесю, до кого запитання? Якщо до мене, то я ж написав як умів.