Праймериз
Праймериз
Дякуюємо Тигипкові - тепер у нас є праймеріз чи то праймериз. І що з цим робити?
Це ж усього навсього оглядини - попередні партійні вибори, висунення кандидата.
З сайту "Сильної України": рубрика "НароднИЙ праймеріз" (в однині), хоча пояснюють, що "Праймеріз - попередні внутріпартійні вибори для визначення рейтингу партійного активу".
Це ж усього навсього оглядини - попередні партійні вибори, висунення кандидата.
З сайту "Сильної України": рубрика "НароднИЙ праймеріз" (в однині), хоча пояснюють, що "Праймеріз - попередні внутріпартійні вибори для визначення рейтингу партійного активу".
Re: Праймериз
Нехай і там залишається. Я теж, приміром, можу привести слова, які шукаються в мільйонах пошукових запитах, однак, жодне з цих джерел не є авторитетним.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Праймериз
А праймери(і)з - це до якого словника?
Російсько-українського, англо-українського, слів іншомовного походження чи тлумачного?
Мені здається, треба чітко визначитися з політикою "що куди", і тоді не будуть в російсько-українському в нас під ногами бовтатися праймерізи, скотчі, секси і т.д.
Російсько-українського, англо-українського, слів іншомовного походження чи тлумачного?
Мені здається, треба чітко визначитися з політикою "що куди", і тоді не будуть в російсько-українському в нас під ногами бовтатися праймерізи, скотчі, секси і т.д.
Re: Праймериз
Воно там не залишиться, а лізтиме скрізь. Тому краще якнайшвидше знайти вдалий відповідник. Або не знайти і заспокоїтися. Буде черговий екзитпол.Усезнайко писав:Нехай і там залишається. Я теж, приміром, можу привести слова, які шукаються в мільйонах пошукових запитах, однак, жодне з цих джерел не є авторитетним.
Re: Праймериз
А детектив, трилер і т.і. - це до якого словника? Якщо згадані слова увійшли до рос. мови, то треба давати їхній переклад.краєзнавець писав:А праймери(і)з - це до якого словника?
Російсько-українського, англо-українського, слів іншомовного походження чи тлумачного?
Мені здається, треба чітко визначитися з політикою "що куди", і тоді не будуть в російсько-українському в нас під ногами бовтатися праймерізи, скотчі, секси і т.д.
Re: Праймериз
Вульгарщина теж наче лізе та куди сильніше. Гаразд, термін «primaries» — навіть не англійський, він утворився в США, там же й використовується найчастіше. По суті, можна створити щось на штиб партійних виборів і не мучити себе незрозумілими словами.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Праймериз
Праймериз – ранжування кандидатів,
відбір кандидатів
попередній тур
відбірний тур...
Оскільки бажано мати слово одне і не довше за орігинал, то пропонується
праймериз - тур-відбір
відбір кандидатів
попередній тур
відбірний тур...
Оскільки бажано мати слово одне і не довше за орігинал, то пропонується
праймериз - тур-відбір
Re: Праймериз
А може партвибір або партдобір - як партком, але від партійного добору.краєзнавець писав:Праймериз – ранжування кандидатів,
відбір кандидатів
попередній тур
відбірний тур...
Оскільки бажано мати слово одне і не довше за орігинал, то пропонується
праймериз - тур-відбір