Сторінка 1 з 1

Упор

Додано: Сер серпня 11, 2010 8:42 am
краєзнавець
Автори цієї статті явно не хотять перекладати упор - упор. Ось один з прикладів, наведених у статті:
бетонные упоры - бетонні підпори.
Однак підпори - це те, що підтримує якусь вагу знизу. Упираємося ж ми або в стіну (по горизонталі), або в стелю (вгору). Хіба не так?
Отже, упор - це не підпора.
Є слово підпирати, і від нього (чи навпаки) підпора.
Але ж є слово і упиратися! Тому, на мій погляд, цілком законним є аналогічно побудоване слово упор.
Отже, пропоную переробити статтю на
упор - упор.
Хоч і не люблю, коли українське слово співпадає з російським. :x

Re: Упор

Додано: Сер серпня 11, 2010 11:34 am
Кувалда
залишилося вказати, що таке бетонный упор. тоді й буде зрозуміло, чи має він стосунок до підпори.
Упор - неукраїнське слово. Я додав "упора"

Re: Упор

Додано: Сер серпня 11, 2010 11:38 am
Кувалда
<Хоч і не люблю, коли українське слово співпадає з російським.>
тоді замість дуже дивного "співпадає" треба українське "збігається" ;)