Сторінка 1 з 1

Щепетильный

Додано: Чет червня 25, 2009 3:29 pm
Анатолій
У Караванського: (у засобах) "обережний", "обачний", (образно) "з оглядом на задні колеса".

Від себе: "ретельний", "акуратний", "добросовісний", "старанний", "дбайливий".

Re: Щепетильный

Додано: Вів жовтня 19, 2010 2:41 pm
Наталя
В А. Ю. Кожевникова ("Большой синонимический словарь русского языка"): щепетильный (о человеке) - обидчивый.
Українською образливий, в(у)разливий.

Re: Щепетильный

Додано: П'ят жовтня 22, 2010 9:44 pm
лекс
За тлум. сл. Єфремової, є два сучасних значення:
1. Педантичный и строго принципиальный, чрезвычайно корректный в отношении с кем-либо или по отношению к чему-либо (о человеке) . 2. Требующий осторожного и тактичного отношения; щекотливый, деликатный (о какой-либо ситуации, каком-либо деле) .
З народного словника:
Щепетильный – (о человеке; с кем, по отношению к чему) педантичний, педантично точний, скрупульозний, (требовательный) вимогливий; (требующий осторожного, тактичного отношения) делікатний, дражливий, (уст., галантерейный) галантерейний, парфумерний:
• щепетильный вопрос – делікатне (дражливе) питання;
• щепетильный человек – педантично точна (вимоглива) людина, дітклива, вразлива людина, (мелочный) дріб’язкова людина;
• щепетильное отношение – скрупульозне ставлення. [10]
Тут треба розвести 3 значення - про людину, про ситуацію й про галантерею
у значенні "мелочный (человек)" - застаріле
педантично точний - тавтологія
вимоглива, дітклива, вразлива людина - це хіба що в певних контекстах, де виявляються саме такі грані людини, можуть фігурувати такі відповідники - це скорше контексні, а не "системні" відповідники
можна додати "суворо принциповий", "(вищою мірою, вкрай) коректний"

Re: Щепетильный

Додано: Нед лютого 12, 2012 12:53 pm
Анат
вшнипливий

Re: Щепетильный

Додано: Пон лютого 13, 2012 2:06 pm
Кувалда
трохи поправив.
вшнипливий — це доскіпливий. додам до статті дотошный.
шодо розділення значень. Взорувався на словник Жайворонка. Попри те, що галантерейний тепер далеко відійшов від якості людини, але, вочевидь, що "щепетильные" тут одного поля ягоди. Тобто і в значенні товару, і в значенні людської якості слово вказує на певну "тонкість"
Щодо значень слів — всі взяті з різних словників. Деякі справді видаються далекими, але ж не катастрофічно ;)