Елеонор Портер. Поліанна
Додано: Вів квітня 16, 2013 3:01 pm
Елеонор Портер. Поліанна / Перекл. з англ. Богдани Гори; за редакцією Леся Герасимчука. – К.: Школа, 2004. – 240 с.
Добротний переклад, добротна мова. Добра книжка.
Плюси: пробеленділа, промкнулася, лебеділа, поблизьких домах, головокрутки, доскіпувалася, нутряні ушкодження, правцем лежати, затопила очі в; невідь-які марниці, шпиняє, прохідок, зіходила, комітьголов, осонцений, кумедник, вірників, щозмога, дармобитів, балакуха, невинятко, натабе дали, мала на оці, допнула, кадук тій кішці, бездумно, нема викруту, розчовпали, облизькав, плечастий
Мінуси:
Якщо оригінал Pollyanna, то чому одне л, але два н, тим паче, що Джиммі, Моллі тощо
не завжди відповідний ужиток "у" і "в": якщо усі, мені усе, це усе, що усі, мене усе, буває у всіх, мене уже, тоді усі тощо
знахідний/родовий відмінок додатка: витирати глечик, тримати глечик, поправила глечик; розшукала папірець, підніми стілець; гепнулася на стілець, взяв часопис, кинув олівець; поставивши кошик на стілець;
недоречний ужиток "отримати/одержати": вона отримувала задоволення; отримала запрошення (усне); отримав таку рішучу відмову
активні дієприкметники: тонізуючих ліків, зміцнюючих ліків (є і зміцнювальних ліків), сяючі очі, сяюче личко, захоплююча історія, міряючи галопуючий пульс, хвилююче
лист було адресовано – був адресований
нічого більш цікавого і захоплюючого – нічого цікавішого і захопливішого
недоречний ужиток "котрого": сестру, котра; чек, котрий; пані котра; дідуся, котрий; родичі, котрі; пань, котрі; жінку, котра; Чилтон, котрий; безглуздя, котре
радше: праця була радше; радше намагалася – швидше. Але є правильно: Не треба гудити людей за їхні вади — радше вкажіть їм на їхні чесноти
тепер/зараз: хоча зараз буде важче; ти зараз серед янголів; я знаю, що зараз тепло; особливо зараз – тепер
недоречне "аби" на місці "щоб": до себе, аби вона виховувалася; хвилинку, аби розпитати; схвильована, аби помітити; усе довкола, аби гарної або цікавої речі… не оминути увагою; вбралася, аби приєднатися; аби ти прочитала; дівчинку, аби до кінця тижня; бажала, аби все було по-іншому; зупинитесь, аби подумати; не схоже, аби ви замислювалися; однолітків, аби поговорити; хотіла, аби ви; запропонувала, аби громада; подзвонити, аби прийшли; хочеш, аби я радів цій дурепі; хочу, аби ти приходила; аби тут була домівка; він дуже хотів, аби ми; аби вони не мали часу зазирати; нічого нового, аби переповісти; не могло бути й мови, аби вона; його взяти, аби у вашому домі; хочу, аби міс Поліанна знала; хотіла, аби всі гралися; гардероб, аби вирішити; вони хотіли б, аби хтось вас хочу, аби він оглянув; достатньо далеко, аби можна було включити тебе до звіту – достатньо далеко, щоб можна було внести тебе до списку; не достатньо, аби дні були просто щасливими – недосить, щоб дні були просто щасливі. Але є правильно: Аби ж ти знала; аби ви тільки знали
недоречний ужиток орудного відмінка в складеному присудку: він був пастирем; Тімоті був сином старого Тома; Тімоті був юнаком доброї вдачі; щоби вона була власницею палацу – щоб… власниця
стосунки… були не найкращими; її обличчя було напруженим; щоб мої старання не були марними; що я можу бути такою невдячною; вона має бути такою непередбачуваною – така непередбачувана; повинні бути ще й ко-рис-ни-ми; завжди була першою; вона завжди буде хворою, вона була люб’язною; були далеко не найкращими друзями; Воррен був стурбованим; голос міс Полі був різким; вона була турботливою й уважною; були непростими; особливо незадоволеним був; взагалі-то, вони мали б бути чорними – взагалі вони мали б бути чорні
настільки: була настільки схвильована, настільки захопилася, була настільки добра, не настільки гарний; це настільки хвилююче і мило; не настільки впевнений; настільки швидко; лікар настільки був зосереджений – такий
харчуючись виключно бобами – тільки
що б там не було – хоч би там що; куди б я не пішла
що якщо
членкинь жіночої допомоги – членкиня – це круто, мабуть, від членка
прокинулася біля сьомої години – близько
рвучко відкрила двері – відчинила
строга жінка з суворим обличчям, котра похмурніла – вимоглива …, що
ощерився?
Ну, власне, ніхто на думку місіс Сноу все в житті відбувається неправильно?
обличчя чоловіка набігло кров’ю?
Преподобного Пола Форда боліло, що з кожним місяцем, попри всі заходи, справи в парафії, і він скрізь подибував скандалять, заздрощі, чвари?
дякую, поставити його на стійку – поставте
— Я не думаю, що він і наполовину не знає стільки, скільки – перше "не" зайве
Росіянізми:
ще з тих пір
дюжина
поперхнувся
один-єдиний раз
зробити єдиний вірний крок
в уцінених товарах
раму підйомного вікна
в нього на прийомі
назву ліків і як їх приймати, прийміть ці пігулки
товариш по коледжу – з
Добротний переклад, добротна мова. Добра книжка.
Плюси: пробеленділа, промкнулася, лебеділа, поблизьких домах, головокрутки, доскіпувалася, нутряні ушкодження, правцем лежати, затопила очі в; невідь-які марниці, шпиняє, прохідок, зіходила, комітьголов, осонцений, кумедник, вірників, щозмога, дармобитів, балакуха, невинятко, натабе дали, мала на оці, допнула, кадук тій кішці, бездумно, нема викруту, розчовпали, облизькав, плечастий
Мінуси:
Якщо оригінал Pollyanna, то чому одне л, але два н, тим паче, що Джиммі, Моллі тощо
не завжди відповідний ужиток "у" і "в": якщо усі, мені усе, це усе, що усі, мене усе, буває у всіх, мене уже, тоді усі тощо
знахідний/родовий відмінок додатка: витирати глечик, тримати глечик, поправила глечик; розшукала папірець, підніми стілець; гепнулася на стілець, взяв часопис, кинув олівець; поставивши кошик на стілець;
недоречний ужиток "отримати/одержати": вона отримувала задоволення; отримала запрошення (усне); отримав таку рішучу відмову
активні дієприкметники: тонізуючих ліків, зміцнюючих ліків (є і зміцнювальних ліків), сяючі очі, сяюче личко, захоплююча історія, міряючи галопуючий пульс, хвилююче
лист було адресовано – був адресований
нічого більш цікавого і захоплюючого – нічого цікавішого і захопливішого
недоречний ужиток "котрого": сестру, котра; чек, котрий; пані котра; дідуся, котрий; родичі, котрі; пань, котрі; жінку, котра; Чилтон, котрий; безглуздя, котре
радше: праця була радше; радше намагалася – швидше. Але є правильно: Не треба гудити людей за їхні вади — радше вкажіть їм на їхні чесноти
тепер/зараз: хоча зараз буде важче; ти зараз серед янголів; я знаю, що зараз тепло; особливо зараз – тепер
недоречне "аби" на місці "щоб": до себе, аби вона виховувалася; хвилинку, аби розпитати; схвильована, аби помітити; усе довкола, аби гарної або цікавої речі… не оминути увагою; вбралася, аби приєднатися; аби ти прочитала; дівчинку, аби до кінця тижня; бажала, аби все було по-іншому; зупинитесь, аби подумати; не схоже, аби ви замислювалися; однолітків, аби поговорити; хотіла, аби ви; запропонувала, аби громада; подзвонити, аби прийшли; хочеш, аби я радів цій дурепі; хочу, аби ти приходила; аби тут була домівка; він дуже хотів, аби ми; аби вони не мали часу зазирати; нічого нового, аби переповісти; не могло бути й мови, аби вона; його взяти, аби у вашому домі; хочу, аби міс Поліанна знала; хотіла, аби всі гралися; гардероб, аби вирішити; вони хотіли б, аби хтось вас хочу, аби він оглянув; достатньо далеко, аби можна було включити тебе до звіту – достатньо далеко, щоб можна було внести тебе до списку; не достатньо, аби дні були просто щасливими – недосить, щоб дні були просто щасливі. Але є правильно: Аби ж ти знала; аби ви тільки знали
недоречний ужиток орудного відмінка в складеному присудку: він був пастирем; Тімоті був сином старого Тома; Тімоті був юнаком доброї вдачі; щоби вона була власницею палацу – щоб… власниця
стосунки… були не найкращими; її обличчя було напруженим; щоб мої старання не були марними; що я можу бути такою невдячною; вона має бути такою непередбачуваною – така непередбачувана; повинні бути ще й ко-рис-ни-ми; завжди була першою; вона завжди буде хворою, вона була люб’язною; були далеко не найкращими друзями; Воррен був стурбованим; голос міс Полі був різким; вона була турботливою й уважною; були непростими; особливо незадоволеним був; взагалі-то, вони мали б бути чорними – взагалі вони мали б бути чорні
настільки: була настільки схвильована, настільки захопилася, була настільки добра, не настільки гарний; це настільки хвилююче і мило; не настільки впевнений; настільки швидко; лікар настільки був зосереджений – такий
харчуючись виключно бобами – тільки
що б там не було – хоч би там що; куди б я не пішла
що якщо
членкинь жіночої допомоги – членкиня – це круто, мабуть, від членка
прокинулася біля сьомої години – близько
рвучко відкрила двері – відчинила
строга жінка з суворим обличчям, котра похмурніла – вимоглива …, що
ощерився?
Ну, власне, ніхто на думку місіс Сноу все в житті відбувається неправильно?
обличчя чоловіка набігло кров’ю?
Преподобного Пола Форда боліло, що з кожним місяцем, попри всі заходи, справи в парафії, і він скрізь подибував скандалять, заздрощі, чвари?
дякую, поставити його на стійку – поставте
— Я не думаю, що він і наполовину не знає стільки, скільки – перше "не" зайве
Росіянізми:
ще з тих пір
дюжина
поперхнувся
один-єдиний раз
зробити єдиний вірний крок
в уцінених товарах
раму підйомного вікна
в нього на прийомі
назву ліків і як їх приймати, прийміть ці пігулки
товариш по коледжу – з