Люсі-Мод Монтгомері. Енн із Зелених Дахів
Додано: Суб квітня 06, 2013 11:49 am
Люсі-Мод Монтгомері. Енн із Зелених Дахів / Перекл. з англ. Анни Вовченко. – Львів: Урбіно, 2012. – 320 с.
Класний переклад, дуже добра мова.
Особливості:
передання g – ґ: деколи ґ поза межами чинного правопису: ґречності
"радше" на місці "швидше": радше із приязні до неї; виховує радше заздрість; йому вінчання нагадує радше похорон – скидається швидше; Енн пішла, чи то радше, спотикаючись протопала; було радше одноосібне; радше задля гордого усвідомлення
Ширлі, Джилліс, але Пріссі, Марілла тощо
Плюси: хлюпотливий струмок, ба більше, відучора, обійстя, як-бо, загадавши, бавили вечір, дістали б на горіхи, так чи інак, достоту, брунатним; Вам аби розважитись; заувага; за летом її думок; несосвітенні дурниці; абстрактних розважань; швацькими машинками, невдалюги, провинними; розсміяними очима, шурхітливе, гойдливим танком білих пінистих бурунців; що…, то…; задере крипу; хай що він пропонував; гризьким, жаско, гризотна туга, гладуха, грекою, пропатякали
Власне, це не суттєво, але перманентно "Втім," – не треба там коми
Мінуси:
Чарльз Гілберт, Вальтер Скотт, Мільтон, Малкольм – звідки там береться ь?
не завжди відповідний ужиток "у" і "в": сюди, усі; забаву. Усі; дівчата, усі; Марілла, уперше; певна – уже; камені, усі; кощава, уся; давно, усно; вбрана, умита; дівчинка, умощуючись; напевне, уже; мене, усно; збори, усі; сиділа, уся. Судячи з усього за якимсь придуманим правилом, що речення має починатися на "у", чи після паузи має бути "у"
знахідний/родовий відмінок додатка: зиркаючи на годинник, дивитиметься на годинник. Варто віддавати перевагу родовому, тим паче, що є: поглянь на годинника, дивилася на годинника, беручи капелюшка, придбати для школи прапора.
активні дієприкметники: дитині із сяючими очима; рум’яна, сяюча; із сяючими очима; стиснутими губами й сяючими очима; допитливими сяючими очима; схожа на сяючу перлину – осяйну, сяйну, сяйливу; палаючими від обурення щоками – пломінкими
форми "було/буде зроблено": навіщо так було скоєно; і було домовлено, що; коли деталі було вичерпано; вибрик, який нам щойно було явлено; було зведено вітатися; стіл за її спиною вже накрито було до вечері; коли сніданок було закінчено; справу було зроблено; Томасові було доручено глядіти; рішення було ухвалено; перли… було схвалено; зеленаву сукню було пошито; там уже було проведено; виконавців після концерту було запрошено; У чому воно полягало, тут-таки й було з’ясовано – з’ясували; на уроках поему було розібрано по кісточках – на заняттях поему розібрали докладно; мене було ображено; коли Діану було запрошено; подругу було… одірвано; підготовчий клас було організовано
більш/найбільш: найбільш квітуче, більш замислена, найбільш урочисті, більш самотньо, більш нестерпного, щонайбільш несамовитими
Неправильний ужиток "котрого": струмочок, котрий; сцена, котра допіру; слів, котрі; людської істоти, котра; з дівчинкою, котру; скромної особи, котра; Метью, котрого; виноградні лози, котрі; історія, котру; стежка, котра; хлопці, котрі мусили; Енн, котра; Джиліс, котра; Метью, котрий; Діана, котра; Марілла, котра; людей, котрі їх бачили; до поля, котре; парафіян, котрі; заступників, котрі; дівчину, котра; Діану, котра; люди, котрі; Пай, котрій; Ширлі, котра; Метью й Марілла, котрі; Пай, котра; покарання, котре; Рубі, Джейн і Діана, котрі; Діану та Джейн, котрі; Джуліт Белл, котра; Гілберт, котрий; двійко дівчат, котрі; дівчину котра; "Марміона", котрий; тієї любові, котра; Метью, для котрого; Рейчел, котра; дитина, котру; Лінд, котра; Біллі, котрий; Енн – котра; пані, котра; Маріллою, котра; родичів, котрі; людиною, з котрою; меншості, котра; Баррі, котра; Метью з Маріллою, котрі; хлопцем, котрого; Метью, котрого так любила, і котрий так любив її; стежиною, котра; побільшало веснянок, котрі; душі квітів, котрі. Але є і правильний ужиток: не збагне, котрий з них; цікаво, котра із цих дівчат стане моєю подругою.
жодні (множина замість однини або "ніяких"): жодних сумнівів, жодних успіхів, жодних уточнень, жодних підстав, жодних хвилювань, жодних… питань, жодних перешкод, жодних сумнівів, без жодних церемоній, жодних помилок, жодних "викликів", не мав жодних сумнівів
би, щоби: приголомшило би, було би гарно, щоби по-справжньому, було би чудово; щоби вдалися, могла би стати, могли би скласти, могли би здобути, щоби пройти, щоби після; не хотіла би із цим; мали би про; хотіла би колись;
нічого – окрім – крім
зайве є: та не така є пані; як ті, хто є хорошими; до тих, що є хорошими; сама доброчесність уже є винагородою
орудний/називний: чи то пак, могла би такою бути – могла б така; мусиш бути слухняною, тямущою й чемною – слухняна…; будь із нею якомога ласкавішою – ласкавіша; і хай вона такою й буде завжди; дім тепер став зовсім іншим; вже не буде новою – нова; я буду кращою; ми повинні бути милосердними до ближніх – милосердні; хто буде найкращим у класі; має бути дуже тендітною; повинна бути дуже хорошою; хто з них буде першим; першим буде її Гілберт; що я буду першою на острові; вона не може бути інакшою
не: кого б ми не взяли – хоч кого б ми взяли; не зможе не втамувати цікавості – "друге "не" зайве; яка б там помилка не була – хоч би яка там помилка була; що б це не було;
Тепер/зараз: найняти на ферму доброго помічника зараз ой як важко; зараз ніхто вже так не робить; і хоч зараз його нема; але зараз у мене здійснилося одразу стільки найсолодших мрій; вона зараз гостює у тітки; вони зараз дуже-дуже модні; вони страшенно модні зараз; так гарно зараз у лісі; політики зараз усі шахраї – тепер (хоча, певно, точніше – як і завжди). Є правильно: так вона збиралася вчинити й зараз;
включити… до програми – внести; включив її до програми з англійської літератури – вніс
виключний обов’язок Марілли; знали виключно як "мужа пані Рейчел" – лише; було виключно жіночою справою – суто;
дуз осені наповнив їх, аби щедро напоїти сонце – щоб
нагадувати: нагадувала вона жінку з тих; що вам нагадує це дерево; ставок… радше нагадував річку; Кажани лопотіли в темряві й нагадували крила потойбічних істот; Шурхіт тополевого листя за вікном, який так нагадував стукотіння дощових крапель
недоречний ужиток орудного відмінка в складеному присудку: і була такою насправді; адже був чоловіком незграбним; він там був учителем у школі; вона теж була вчителькою; Тиціан був славетним художником; Енн була такою дивною дівчинкою; Панна Стейсі була милою й дуже гарною молодою жінкою; Панна Роджерсон була жінкою середнього віку; Кеті була єдиною розрадою; Панні Баррі була жінкою надзвичайно упередженою; панна Баррі була жінкою доволі егоїстичною; наскільки дорогою вона була; не була цілковитою невігласкою; якби я була хорошою; позаяк була доброю й щедрою подругою; особливо завзятим був підготовчий клас; може, і не був добрим учителем; це було б її найліпшою нагородою; ясні зорі… були свідками того; вечірні прогулянки… були найприємнішими й найдорожчими подіями; Рубі тепер була надзвичайно вродливою дівчиною; Гілберт був розумним юнаком; найвродливішою дівчиною в учительській семінарії того року була Рубі; для неї був зрозумілішим. Хто його зна, ким ти була
торговця – краще торгівця
зали очікування
кидати пильним оком на шлях; кинув оком; Енн метнула в Гілберта обурений погляд
відважно зустрівшись очима із гнівним поглядом Марілли
було вже зовсім темно, але не настільки – не так; щоб чоловік настільки втрачав голову; вже згусли настільки, що
на світ божий
відсутність уяви, відсутність спокою
ти не виполоскала ганчірки в окропі? – в окропі сильно не пополощиш
Чоловік до всього звикне, навіть на шибениці висіти, як сказав такий собі ірландець – якийсь
хлопчину років на десять чи одинадцять – років десяти/з десять
бо ж він уже буде достатньо великий, щоб помагати на фермі і достатньо малий, щоб вивчити його як слід – і ще достатньо малий
майже зовсім абсолютно щасливою – майже цілковито
Джедедайя
доленосну мить
панно Баррі – Баррі вже 70, звертання ж "панна" – це стосується молодих незаміжніх. Є вислів "стара панна", і тут йдеться саме про таку, але так не звертаються. Тут краще все ж пані
у болото виробить?
гіркота пройдешньої кривди?
Росіянізми:
прийомна дитина
приналежність
протиріччя
в один-єдиний спосіб, один-єдиний раз (хоча є і сама-самісінька)
підходяще місце
урочистій обстановці; про підготовку, підготовка Пріссі, підготовка розпочалася, теологічна підготовка
зубрити, вечорами зубритимеш
порівняно з усіма; в порівнянні з тобою
розсіяно зронила
ти сама приймеш рішення
головоломками
плоскодонка
засвоїла новий цінний урок
півдюжини, дюжину
Чудовий твір. Мені порадили прочитати і я раджу
Класний переклад, дуже добра мова.
Особливості:
передання g – ґ: деколи ґ поза межами чинного правопису: ґречності
"радше" на місці "швидше": радше із приязні до неї; виховує радше заздрість; йому вінчання нагадує радше похорон – скидається швидше; Енн пішла, чи то радше, спотикаючись протопала; було радше одноосібне; радше задля гордого усвідомлення
Ширлі, Джилліс, але Пріссі, Марілла тощо
Плюси: хлюпотливий струмок, ба більше, відучора, обійстя, як-бо, загадавши, бавили вечір, дістали б на горіхи, так чи інак, достоту, брунатним; Вам аби розважитись; заувага; за летом її думок; несосвітенні дурниці; абстрактних розважань; швацькими машинками, невдалюги, провинними; розсміяними очима, шурхітливе, гойдливим танком білих пінистих бурунців; що…, то…; задере крипу; хай що він пропонував; гризьким, жаско, гризотна туга, гладуха, грекою, пропатякали
Власне, це не суттєво, але перманентно "Втім," – не треба там коми
Мінуси:
Чарльз Гілберт, Вальтер Скотт, Мільтон, Малкольм – звідки там береться ь?
не завжди відповідний ужиток "у" і "в": сюди, усі; забаву. Усі; дівчата, усі; Марілла, уперше; певна – уже; камені, усі; кощава, уся; давно, усно; вбрана, умита; дівчинка, умощуючись; напевне, уже; мене, усно; збори, усі; сиділа, уся. Судячи з усього за якимсь придуманим правилом, що речення має починатися на "у", чи після паузи має бути "у"
знахідний/родовий відмінок додатка: зиркаючи на годинник, дивитиметься на годинник. Варто віддавати перевагу родовому, тим паче, що є: поглянь на годинника, дивилася на годинника, беручи капелюшка, придбати для школи прапора.
активні дієприкметники: дитині із сяючими очима; рум’яна, сяюча; із сяючими очима; стиснутими губами й сяючими очима; допитливими сяючими очима; схожа на сяючу перлину – осяйну, сяйну, сяйливу; палаючими від обурення щоками – пломінкими
форми "було/буде зроблено": навіщо так було скоєно; і було домовлено, що; коли деталі було вичерпано; вибрик, який нам щойно було явлено; було зведено вітатися; стіл за її спиною вже накрито було до вечері; коли сніданок було закінчено; справу було зроблено; Томасові було доручено глядіти; рішення було ухвалено; перли… було схвалено; зеленаву сукню було пошито; там уже було проведено; виконавців після концерту було запрошено; У чому воно полягало, тут-таки й було з’ясовано – з’ясували; на уроках поему було розібрано по кісточках – на заняттях поему розібрали докладно; мене було ображено; коли Діану було запрошено; подругу було… одірвано; підготовчий клас було організовано
більш/найбільш: найбільш квітуче, більш замислена, найбільш урочисті, більш самотньо, більш нестерпного, щонайбільш несамовитими
Неправильний ужиток "котрого": струмочок, котрий; сцена, котра допіру; слів, котрі; людської істоти, котра; з дівчинкою, котру; скромної особи, котра; Метью, котрого; виноградні лози, котрі; історія, котру; стежка, котра; хлопці, котрі мусили; Енн, котра; Джиліс, котра; Метью, котрий; Діана, котра; Марілла, котра; людей, котрі їх бачили; до поля, котре; парафіян, котрі; заступників, котрі; дівчину, котра; Діану, котра; люди, котрі; Пай, котрій; Ширлі, котра; Метью й Марілла, котрі; Пай, котра; покарання, котре; Рубі, Джейн і Діана, котрі; Діану та Джейн, котрі; Джуліт Белл, котра; Гілберт, котрий; двійко дівчат, котрі; дівчину котра; "Марміона", котрий; тієї любові, котра; Метью, для котрого; Рейчел, котра; дитина, котру; Лінд, котра; Біллі, котрий; Енн – котра; пані, котра; Маріллою, котра; родичів, котрі; людиною, з котрою; меншості, котра; Баррі, котра; Метью з Маріллою, котрі; хлопцем, котрого; Метью, котрого так любила, і котрий так любив її; стежиною, котра; побільшало веснянок, котрі; душі квітів, котрі. Але є і правильний ужиток: не збагне, котрий з них; цікаво, котра із цих дівчат стане моєю подругою.
жодні (множина замість однини або "ніяких"): жодних сумнівів, жодних успіхів, жодних уточнень, жодних підстав, жодних хвилювань, жодних… питань, жодних перешкод, жодних сумнівів, без жодних церемоній, жодних помилок, жодних "викликів", не мав жодних сумнівів
би, щоби: приголомшило би, було би гарно, щоби по-справжньому, було би чудово; щоби вдалися, могла би стати, могли би скласти, могли би здобути, щоби пройти, щоби після; не хотіла би із цим; мали би про; хотіла би колись;
нічого – окрім – крім
зайве є: та не така є пані; як ті, хто є хорошими; до тих, що є хорошими; сама доброчесність уже є винагородою
орудний/називний: чи то пак, могла би такою бути – могла б така; мусиш бути слухняною, тямущою й чемною – слухняна…; будь із нею якомога ласкавішою – ласкавіша; і хай вона такою й буде завжди; дім тепер став зовсім іншим; вже не буде новою – нова; я буду кращою; ми повинні бути милосердними до ближніх – милосердні; хто буде найкращим у класі; має бути дуже тендітною; повинна бути дуже хорошою; хто з них буде першим; першим буде її Гілберт; що я буду першою на острові; вона не може бути інакшою
не: кого б ми не взяли – хоч кого б ми взяли; не зможе не втамувати цікавості – "друге "не" зайве; яка б там помилка не була – хоч би яка там помилка була; що б це не було;
Тепер/зараз: найняти на ферму доброго помічника зараз ой як важко; зараз ніхто вже так не робить; і хоч зараз його нема; але зараз у мене здійснилося одразу стільки найсолодших мрій; вона зараз гостює у тітки; вони зараз дуже-дуже модні; вони страшенно модні зараз; так гарно зараз у лісі; політики зараз усі шахраї – тепер (хоча, певно, точніше – як і завжди). Є правильно: так вона збиралася вчинити й зараз;
включити… до програми – внести; включив її до програми з англійської літератури – вніс
виключний обов’язок Марілли; знали виключно як "мужа пані Рейчел" – лише; було виключно жіночою справою – суто;
дуз осені наповнив їх, аби щедро напоїти сонце – щоб
нагадувати: нагадувала вона жінку з тих; що вам нагадує це дерево; ставок… радше нагадував річку; Кажани лопотіли в темряві й нагадували крила потойбічних істот; Шурхіт тополевого листя за вікном, який так нагадував стукотіння дощових крапель
недоречний ужиток орудного відмінка в складеному присудку: і була такою насправді; адже був чоловіком незграбним; він там був учителем у школі; вона теж була вчителькою; Тиціан був славетним художником; Енн була такою дивною дівчинкою; Панна Стейсі була милою й дуже гарною молодою жінкою; Панна Роджерсон була жінкою середнього віку; Кеті була єдиною розрадою; Панні Баррі була жінкою надзвичайно упередженою; панна Баррі була жінкою доволі егоїстичною; наскільки дорогою вона була; не була цілковитою невігласкою; якби я була хорошою; позаяк була доброю й щедрою подругою; особливо завзятим був підготовчий клас; може, і не був добрим учителем; це було б її найліпшою нагородою; ясні зорі… були свідками того; вечірні прогулянки… були найприємнішими й найдорожчими подіями; Рубі тепер була надзвичайно вродливою дівчиною; Гілберт був розумним юнаком; найвродливішою дівчиною в учительській семінарії того року була Рубі; для неї був зрозумілішим. Хто його зна, ким ти була
торговця – краще торгівця
зали очікування
кидати пильним оком на шлях; кинув оком; Енн метнула в Гілберта обурений погляд
відважно зустрівшись очима із гнівним поглядом Марілли
було вже зовсім темно, але не настільки – не так; щоб чоловік настільки втрачав голову; вже згусли настільки, що
на світ божий
відсутність уяви, відсутність спокою
ти не виполоскала ганчірки в окропі? – в окропі сильно не пополощиш
Чоловік до всього звикне, навіть на шибениці висіти, як сказав такий собі ірландець – якийсь
хлопчину років на десять чи одинадцять – років десяти/з десять
бо ж він уже буде достатньо великий, щоб помагати на фермі і достатньо малий, щоб вивчити його як слід – і ще достатньо малий
майже зовсім абсолютно щасливою – майже цілковито
Джедедайя
доленосну мить
панно Баррі – Баррі вже 70, звертання ж "панна" – це стосується молодих незаміжніх. Є вислів "стара панна", і тут йдеться саме про таку, але так не звертаються. Тут краще все ж пані
у болото виробить?
гіркота пройдешньої кривди?
Росіянізми:
прийомна дитина
приналежність
протиріччя
в один-єдиний спосіб, один-єдиний раз (хоча є і сама-самісінька)
підходяще місце
урочистій обстановці; про підготовку, підготовка Пріссі, підготовка розпочалася, теологічна підготовка
зубрити, вечорами зубритимеш
порівняно з усіма; в порівнянні з тобою
розсіяно зронила
ти сама приймеш рішення
головоломками
плоскодонка
засвоїла новий цінний урок
півдюжини, дюжину
Чудовий твір. Мені порадили прочитати і я раджу