Сиди-диск
Додано: Суб грудня 15, 2012 9:36 pm
Сиди-диск — сідідиск, сидюк.
Мені здається, що слово треба писати через розділку. Та хай там як, на загальну назву розповсюджується правило дев'ятки, тобто має бути "сидидиск" або, у разі написання через розділку, "сиді-диск"сідідиск
А для чого розділка?Artem писав:Мені здається, що слово треба писати через розділку. Та хай там як, на загальну назву розповсюджується правило дев'ятки, тобто має бути "сидидиск" або, у разі написання через розділку, "сиді-диск"сідідиск
Не скажу, що знаюся саме на цій темі, але мені здається, таке написання реґулює правило 30.1 Проєкту (Якщо ж у ролі прикладки виступає родова назва, то між означуваним іменником і прикладкою ставимо дефіс). Тобто, НМД, треба писати "сиді-диск", але "диск сиді". Правила скрипниківки для написання складних слів, на жаль, надто спрощені.А для чого розділка?
Тоді, щонайменше, треба визнати, що є окреме слово сіді (сиді). Як на мене, це не так.Artem писав:Не скажу, що знаюся саме на цій темі, але мені здається, таке написання реґулює правило 30.1 Проєкту (Якщо ж у ролі прикладки виступає родова назва, то між означуваним іменником і прикладкою ставимо дефіс). Тобто, НМД, треба писати "сиді-диск", але "диск сиді". Правила скрипниківки для написання складних слів, на жаль, надто спрощені.А для чого розділка?
Що робити тоді з дивіді-диском? Я думаю, якщо в крамниці попросити цифровий багатоцільовий диск (а надто - цебеде), то не кожна продавчиня зрозуміє, що від неї хочуть. А маємо ж іще ейчді-дивіді-диски, називати які "цифровий багатоцільовий диск високої чіткости" вже якось і соромно (про ейчді-дивіді-ерве-диски я навіть не згадую).Сіді — на рідній КД (компактний диск, компдиск).
Вікіпедія нас учить, що то є не тавтологія, а плеоназм. До того ж, мовна практика знає не тільки сиді-диски, а й дивіді-диски (як уже згадано) чи віп-персони. Я не є лексиколог, але мені здається, "сиді" та "дивіді" у нас набули дещо відмінного від мови-ориґіналу значення: це тепер вже типи формату збереження даних на дисках. До того ж, якщо ми вже сиді будемо називати тільки компакт-диском, то що робити із сидіер-диском чи сидіерве-диском? Мені здається, не можна обмежуватися лише компакт-диском чи перезаписним компакт-диском, мова має бути живою... Єдину проблему, яку я тут бачу, це як унормувати написання анґлійських кальок-скорочень: СМС-повідомлення, есемес-повідомлення, sms-повідомлення чи тре' неодмінно вигадувати щось самобутнє, на кшталт "летунця"? Але це вже тема окремої розмови.Сидідиск — це вже тавтологія виходить.
Вживають.Кувалда писав:влучно . а росіяни вживають сиди-диск?