ось зауваження (в розвитку):
скажіть, будь ласка, чи дійсно правильною з мовознавчої точки зору є конструкція "особливо-охоронювані території"??? чи все ж таки краще так ніколи й ніде не писати? у веб-добірках суржику "охоронюваного" та "охоронювати" не знайшов....IP: намагайтеся уникати окреслення заповідні обёєкти для не заповідників) особливо-охронювані природні теритторії
igor: не зрозумів, про що ви.
IP: в назві
igor: не бачу нічого поганого в назві. її запропонував заповідник. вони в тому напевно розбираються. школа була присвячена ролі заповідників в... див назву. "охоронювані" - такого слова немає. а особливо-охор. - тим паче
IP: всі роблять цю помилку - заповідність це заповідність в повному її розумінні для неї створюються заповідники. все інше це або обёєкти ПЗФ або аналог ООПТ у нас перекладають сообливо-охоронбювані природні території. Так в теорії заповідної спарви)
igor: я з вами категорично не згодний. ООПТ - це пишіть і читайте в расії. тут все інакше. у нас ніяких оптів немає.... є заповідні території. вони є різні - біосферні заповідники, НПП, РЛП, природні заповідники, заказники. помилки в тому, що ви все перекладаєте з російської. перепрошую, але жодний словник вам таких слів не дасть.
IP: моя справа порадити) але якшо ви не сприймаєте то що ж я можу зробити) Щож поробиш що розробники теорії заповідності цеКожевніков і Штильмарк. не сприймати ж х через призму Путіновської Росії.
igor: я би такого словесного монстра в назві видання не припустився. це просто неможливо.... путін тут ні при чому. і кожевніков також не мав жодного стосунку до закону про ПЗФ. ну і до СУМ (словника української мови)
http://sum.in.ua/s/osoblyvo_okhoronjuvani_terytoriji
http://sum.in.ua/s/okhoronjuvanyj
http://sum.in.ua/s/okhoronjuvaty
таких слів просто не існує. це все викривлення, які нам нав'язують
IP: Жодна мова не стоїть на місці, те що приймуть фахівці згодом опиниться в словнику)
igor: не опиниться. це неможливо. хіба що відмінять українську мову. але я її поганити точно не буду
IP: ну так по українськи компьютер а по чеськи почитач) по українськи принтер а по польськи -друкарка)
igor: добре. я зараз напишу мовознавцю, бо сам швидко не знайду, він надішле правило української мови про те, що у нас не існує таких дієприкметників. і не буде. будьте впевнені. але почекайте на посилання
IP: ну то треба щось мововзнавцям придумати) щоб теорія з практикою не розходилася) З поляками і англійцями ми маємо проблему у них немае слова заповідник) вважають доцільним вводити без змін як слово степ чи тундра чи тайга)
igor: але щоб сусіди тішилися з ожлоблення мови, то, як на мене, краще писати "асабліво-ахраняємий"...
p.s. про всяк випадок: текст закону "про природно-заповідний фонд України" тут
як розумію, цю словесну конструкцію природоохоронці будуть активно просувати надалі.
у нас було видано навіть книжку з такою назвою: "Роль охоронюваних природних територій у збереженні біорізноманіття" (Канів, 1998)... в інеті такого вже є ... 31 тисяча документів....