Сторінка 1 з 1
Виш
Додано: Вів квітня 06, 2010 2:49 pm
Анатолій
Абревіатура виш походить від вища школа чи висока школа?
Re: Виш
Додано: Вів квітня 06, 2010 9:05 pm
Усезнайко
Про високу вперше чую. Ви ж не високу освіту там здобуваєте. Гіпотетично це можливо, якщо йдеться про просторове розміщення, але тут ідеться про вищу за рівнем, аніж загальна, середня, молодша тощо школа.
Re: Виш
Додано: Вів квітня 06, 2010 10:05 pm
Анатолій
Усезнайко писав:Про високу вперше чую. Ви ж не високу освіту там одержуєте. Гіпотетично це можливо, якщо йдеться про просторове розміщення, але тут ідеться про вищу за рівнем, аніж загальна, середня, молодша тощо школа.
Ну, якщо є вища, то, за логікою, має бути й найвища, а вище вже куди?
http://postup.brama.com/usual.php?what=11127
Re: Виш
Додано: Сер квітня 07, 2010 2:32 pm
Усезнайко
Є ж вищі сили, то й обов'язково мають бути найвищі? Тут порівняльна логіка, а не ієрархічна.
Re: Виш
Додано: Сер квітня 07, 2010 3:17 pm
Анатолій
Усезнайко писав:Є ж вищі сили, то й обов'язково мають бути найвищі? Тут порівняльна логіка, а не ієрархічна.
А ви впевнені, що
высшие силы по-українськи буде
вищі сили?
Re: Виш
Додано: Сер квітня 07, 2010 4:09 pm
Усезнайко
Гаразд, вища математика, чи вона Вас теж не влаштовує?
Re: Виш
Додано: Сер квітня 07, 2010 4:35 pm
Анатолій
Усезнайко писав:Гаразд, вища математика, чи вона Вас теж не влаштовує?
Не знаю ні щодо вищих сил, ні щодо вищої математики. Але якщо калька походить з німецької Hochschule, то, мабуть, має бути саме висока школа. Чи, все ж таки, вища? До того ж російське слово высший — найвищий ступінь порівняння прикметників, а українське вищий — вищий ступінь порівняння прикметників (тобто на ступінь нижче). Чи ні?
Re: Виш
Додано: Сер квітня 07, 2010 5:36 pm
Усезнайко
Ні, ви не збагнули. Тут не йдеться про висоту. Тут радше про ступінь. Вищий указує, що він базується на чомусь(це дуже важлива відмінність од високого) — на середній освіті, приміром, та є вищою за неї, тобто без неї вона неможлива, тому вказується надбудова — вища. А висока освіта чи школа не відповідає нормі, бо прикметник високий не висвітлює того, що вона є над чимось або ґрунтується на чомусь, тобто не є обов'язковою нормою.
Re: Виш
Додано: Вів жовтня 02, 2012 12:09 pm
Анатолій
Через вплив російської мови (де значіння третього ступеня має іноді стародавній другий ступінь: "высший, лучший" і т. інш.) у нас іноді замість третього ступеня, з приростком най-, уживають другого; напр.: Коли ви однімете у людини його (треба "її". М. С.) кращі почуття, що ж тоді лишиться? (М. Хвильовий); тут "кращі почуття" скопійовано з російського "лучшие чувства" (дуже поширений вираз); по-вкраїнському – найкращі почуття.
Аналогічно до "лучшие чувства" в російській мові є "высшая школа, высшее образование, высший совет народного хозяйства" й т. інш.; був колись "святейший синод, благочестивейший и самодержавейший государь"; сюди ж і "умнейшая личность, нижайшее почтение, добрейший человек, ни малейшего впечатления" й т. інш.
Такого типу російські прикметники відповідають українському третьому ступеневі: Найвища рада народнього господарства, найрозумніша особа, найменше вражіння й т. інш.
Здається, що по-вкраїнському треба говорити й найвища школа, найвища освіта, а тимчасом цей вираз становить собою непорозуміння; найвища школа була б доречна, коли б була висока й вища школа (а цього справді немає, та й взагалі найвища школа – це занадта гіпербола!). У галичан є на цей випадок висока школа (з німецької мови), висока освіта; це – якнайвлучніші вирази на означення того, що по-російському зветься "высшая школа, высшее образование".
Микола Сулима, «Українська фраза»
Re: Виш
Додано: П'ят жовтня 25, 2013 10:39 pm
morhun
Панове, на мій погляд, міркування над рівнями порівнювання, придумані не українськими мовознавцями, бо з української мови ті рівні не випливають.
"Вищий об’єкт" означає, що він має більшу висоту (рівень чогось) ніж якийсь конкретно розгляданий инший об’єкт.
"Найвищий об’єкт" - це той, що має більшу висоту (рівень чогось) ніж усі конкретно розглядані инші об’єкти.
Річ не в якихось рівнях порівнювання, а у тому з одним об’єктом порівнюють, чи з багатьма.
Тож "вищий" може бути лише один за якогось одного, а найвищий серед багатьох.
Рівні освіти (як і инші рівні) - це зовсім инше. Часто виокремлюють три рівні чогось і називають: низький, середній, високий.
Низький рівень освіти в нас називають "початкова освіта" чи "шкільна освіта"
Середній рівень освіти - "середня освіта"
Тож високий рівень освіти - має бути "висока освіта".
А про "вищу освіту" можна сказати так: " У мене вища освіта, ніж у брата, бо він закінчив 7 класів, а я 10".
Олександр Войналович, Виталь Моргунюк
російсько-український словник наукової і технічної мови (1997)
высший — 1) найвищий; 2) високий
в. сорт — найвищий сорт (ґатунок)
в. образование — висока освіта
в. учебное заведение — високий навчальний заклад
Витяг з нового (майбутнього) словника:
высо́кий висо́кий
вы́ше 1. (какой по сравнению с другим) ви́щий; ~ чего? ви́щий за що? (від чо́го?); 2. (как) ви́ще
вы́сший 1. (самый высокий) найви́щий, якнайви́щий, щонайви́щий; ~ая матема́тика найви́ща матема́тика; ~ая мера наказания найви́ща ка́ра; 2. (выше по сравнению с рассматриваемым) ви́щий; значительно ~ бага́то ви́щий, дале́ко ви́щий; ~ая производная ви́ща похідни́ця; ~ разря́д ви́щий (ста́рший) розря́д; 3. (следующий за средним) висо́кий ~шее уче́бное заведе́ние висо́ка шко́ла (виш), висо́кий навча́льний за́клад (внз); ~шее образова́ние висо́ка осві́та; ~ пилота́ж висо́кий (найви́щий) пілотаж; ~ уровень висо́кий (ви́щий; найви́щий) рівень;
вышестоя́щий ви́щий