Оглохший
Додано: Нед липня 15, 2012 9:18 am
Оглухлий
Кувалда писав:Шановний Юро, Ви почали не зовсім з початку. Спочатку треба було розглянути значення російського слова, а далі вже за текстом.
Не знаю, робив так як зрозумів, сказали додати.У всякому випадку, в мене був зразок того, як це має виглядати.Про значення російського слова там нічого не було сказано)
Щодо прикладів.
1) Це стан польоту – ти оглухлий, Аотже входиш у небесні плани, А як пощезне земне і суще, Тоді, як зможеш, так вже і розплющиш! (П.Щириця). Щось я не зрозмів цього вірша (хоч і намагався). Розплющиш що? Вухо?![]()
Емссс...якби в четвертому тлумачеені слова я ясно написав, що в переносному значенні це може означати "ошелешення", "приголомшення". Причому тут вухо?)
2) щодо згадування "оглухлого" в Екзюпері. Ось, приміром, в перекладі А.Жаловського: "На світі дуже багато людей, яким ніхто не допоміг пробудитися". І, якщо мені не зраджує пам’ять, про глухих в цьому тексті не йшлося. Чий переклад Ви використали і звідки там взявся глухий?![]()
3) стосовно цього прикладу, то з назви видавництва я виснував, що Ви самі переклали російський текст. Тоді краще було б замість "і на певний час був оглухлий" – і на деякий час оглух.
4) і 5) додано. Дякую![]()
Заувага
В одній темі ми обговорюємо лише одну статтю. Комп’ютерник перенесе "Пресекать возражения", відкривши на форумі тему "Пресекать" чи "Возражение". І там уже дискутуватимемо.