Сторінка 1 з 2

Да и то

Додано: Сер березня 03, 2010 11:31 am
Анатолій
Да и то разг., союз — 1. (присоединяет член предложения при добавлении, усилении чего-л.) та й то́; незважа́ючи (невважа́ючи) на те; все́-таки; 2. (присоединяет член предложения или часть предложения, уточняющее то, что утверждается) та й то́; і то́.

Джерело:Російсько-український та укаїнсько-російський словник еквівалентів слова.

Приклад до першого значення: Роботи в нього було мало, та й то він не витримав, звільнився.
Приклад до другого значення: Декотрі зачіпали його, заговорювали з ним; він обзивався до їх одним словом, то й то знехотя (І. Нечуй-Левицький),

Re: Да и то

Додано: Нед квітня 11, 2010 3:06 pm
Кувалда
щось я не второпав в чому різниця. в обох прикладах "та й то". чи треба робити переклад для такої очевидної сполуки як "да и то"?

Re: Да и то

Додано: Нед квітня 11, 2010 3:07 pm
Кувалда
я додав да и то разг. – та й то́; і то

Re: Да и то

Додано: Пон квітня 12, 2010 11:26 am
Анатолій
Різниця у значенні й справді невелика, я б сказав не дуже помітна з першого погляду.
Але от дивіться: «Роботи в нього було мало, та й то він не витримав, звільнився» (приклад до першого значення — підсилення сказаного). Це речення можна переробити зі словами незважаючи (невважаючи) на те, все-таки: «Роботи в нього було мало, та все-таки він не витримав, звільнився».
З другим значенням — уточнення: «Декотрі зачіпали його, заговорювали з ним; він обзивався до їх одним словом, та й то знехотя» — незважаючи на чи все-таки використовувати не можна.

Re: Да и то

Додано: Пон квітня 12, 2010 11:31 am
Кувалда
як на мене, то і в першому випадку не годяться пропоновані переробки.

Re: Да и то

Додано: Пон квітня 12, 2010 11:37 am
Анатолій
Залишуся при своїй думці. ;)

Re: Да и то

Додано: Пон квітня 12, 2010 12:13 pm
Кувалда
та й незважаючи (невважаючи) - явно совєтські словечка :)

Re: Да и то

Додано: Пон квітня 12, 2010 12:25 pm
Анатолій
Кувалда писав:та й незважаючи (невважаючи) - явно совєтські словечка :)
А тут уже точно не згоден: «Лице його, невважаючи на признаки великої втоми і тільки що відбутої далекої подорожі, дихало здоров'ям» (І. Франко).

Може й не найкраща сполука (принаймні замінників значно яскравіших є досить), але точно не совєтізм.

Re: Да и то

Додано: Пон квітня 12, 2010 12:32 pm
Кувалда
точно совєтізм. І хоч Франко не є зразком в мові, та, думаю, він радше написав "не вважаючи", а пізніше редактори його поправили

Re: Да и то

Додано: Пон квітня 12, 2010 12:36 pm
Кувалда
але не в тому річ. я додав "да и то" з двома відповідниками - та й то, і то. І стверджую, що вони точно передають російську сполуку, а вже інші "замінники" від цієї точності відбігають ;)