Мартини
Додано: Пон червня 18, 2012 3:41 pm
Мартині чи мартіні?
Дмитро:
Дуже дивна позиція, майже незрозуміла. Від кого вимагається і ким (точніше, хто вимагає й від кого), щоб було якнайближче до оригіналу? Якщо ми шануємо рідну мову, то треба писати якнайближче до української фонетики. І це буде правильно. Білоруси не цураються ні акати в іншомовних власних назвах, ні писати в них одну літеру замість двох однакових: Антарыё, Руджэра Леанкавала, Ёган Карл Фрыдрых Гаўс , Джэймс Ват, Джаакіна Расіні, Аляксандр Даўжэнка і т. д. До речі, в білоруській мові (так само, як і в польській) після д, може бути тільки ы. Якщо після них стоїть і, то д переходить у дз, а т — у ц. І цих особливостей білоруської мови не обминув навіть радянський правопис.
Хотів був я вранці згадати, про ту тверду вимову приголосних перед і в деяких українських говірках, а потім думаю собі: "Нащо чіпати те, чого сьогодні практично вже ніде не почуєш". Хіба що від стареньких людей. Зокрема від Олександра Олександровича Мороза, якого сьогодні майже не чути. Гадаю, саме тому, що більшість українських мовців і сьогодні, і століття тому сприймало і сприймає на слух таку вимову як и, і постало це правило дев'ятки. І нічого в ньому немає надхмарного. Без правила дев'ятки доведеться пригадувати, де на місці і стояло колись ять, а де і постало в новозакритих складах з о, е. І це лише для власне українських слів. А ще треба знати, як у різних мовах вимовляються приголосні перед і — чи твердо, а чи м'яко. Ну, й навіщо ця плутанина? Невже без ніякого розподілу? Замість погодитися на правило дев'ятки у власних назвах треба буде вивчити старослов'янщину і ще з десяток мов (а найкраще вже всі).