Лягушатник
Лягушатник
1. (сосуд для сохранения живых лягушек (в научных кабинетах, лабораториях и т. п.) жабник;
2. перен. (мелкое место реки или мелкая часть бассейна, отведенные для купания детей) (разг.) ?????
3. (водоём, в котором много лягушек) жабник ???
4. пренебрежительно француз — ???
2. перен. (мелкое место реки или мелкая часть бассейна, отведенные для купания детей) (разг.) ?????
3. (водоём, в котором много лягушек) жабник ???
4. пренебрежительно француз — ???
Re: Лягушатник
3. також (з АС): жаба́р (р. -ря́), жабеня́тник, жабовина́, жабокря́ківка
2. напевне «жабеня́тник», також може «жабинець»? але можна спробувати і відійти від оригіналу, щось на штиб: плескалка, хлюпалка, брьохкалка
2. напевне «жабеня́тник», також може «жабинець»? але можна спробувати і відійти від оригіналу, щось на штиб: плескалка, хлюпалка, брьохкалка

Re: Лягушатник
ну щось таке
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Лягушатник
для 1 і 3, може, краще буде жаб'ятник?
для 2 - як вам бовтанка? По-моєму, точно відповідає призначенню того басейну чи його відгороженої частини - бовтатися.
а глузливу назву для французів (п.4) можемо мати, танцюючи не від їх любові до жаб, а від чогось іншого. Гандонники, наприклад, оскільки місто Кондом знаходиться саме у Франції
. Та й презервативи, кажуть, з Франції пішли. Гандонник - куди вже глузливіше?
для 2 - як вам бовтанка? По-моєму, точно відповідає призначенню того басейну чи його відгороженої частини - бовтатися.
а глузливу назву для французів (п.4) можемо мати, танцюючи не від їх любові до жаб, а від чогось іншого. Гандонники, наприклад, оскільки місто Кондом знаходиться саме у Франції

Re: Лягушатник
бовтанка не дуже годиться. вона й так має декілька значень. стосовно французів - не стоїть питання придумати комусь глузливу назву. так ми далеко можемо зайти. І станемо тими самими...
стосовно жабника чи жаб’ятника. в АС є стаття "Лужа": (где водятся лягушки) жаба́р (-ря́), жабни́к (-ка́ и -ку́), жабови́на, жабови́ння (-ння). тому логічніше розширити значення наявного, ніж додавати нове (заплутаємося в словах). Якщо, звісно, Ви не скажете, чому жабник – це калюжа з жабами, а жаб’ятник - лише посуд з ними; і з цих слів очевидно, чому так, а не навпаки.

стосовно жабника чи жаб’ятника. в АС є стаття "Лужа": (где водятся лягушки) жаба́р (-ря́), жабни́к (-ка́ и -ку́), жабови́на, жабови́ння (-ння). тому логічніше розширити значення наявного, ніж додавати нове (заплутаємося в словах). Якщо, звісно, Ви не скажете, чому жабник – це калюжа з жабами, а жаб’ятник - лише посуд з ними; і з цих слів очевидно, чому так, а не навпаки.
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Лягушатник
Але ми, на мій погляд, не повинні перекладати вживану росіянами щодо французів глузливу назву обовязково танцюючи від їх дійсної чи перебільшеної любові до жабячих лапок.
Якщо перекладач десь повинен перекласти слово лягушатник у цьому значенні українською, то треба, щоб він таке українське слово мав. Гандонник - це лише до прикладу, може бути й інше відповідне слово, яке треба знайти.
Чим ще відомі французи - любов'ю до жінок, до вина... Ще чим?
Німців називають фріцами, гансами, бошами (це французи так їх звуть), іноді ковбасниками...
Італійців, як ми знаємо, макаронниками.
Поляків - пшеками...
Якщо перекладач десь повинен перекласти слово лягушатник у цьому значенні українською, то треба, щоб він таке українське слово мав. Гандонник - це лише до прикладу, може бути й інше відповідне слово, яке треба знайти.
Чим ще відомі французи - любов'ю до жінок, до вина... Ще чим?
Німців називають фріцами, гансами, бошами (це французи так їх звуть), іноді ковбасниками...
Італійців, як ми знаємо, макаронниками.
Поляків - пшеками...
Re: Лягушатник
та поширена ця назва в світі. англійці як називають?
Re: Лягушатник
Власне, це справді поширено, бо пішло від легенди, у якій імператор Карл носив прапор, де було зображено три жаби. Є багато інших легенд, але факт залишається фактом, французи надовго закарбувались у світі як асоціація з жабою.Кувалда писав:та поширена ця назва в світі. англійці як називають?
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Re: Лягушатник
Англійці називають «frog-eater». Може й нам варто в останньому значенні казати «жабоїд»?Кувалда писав:та поширена ця назва в світі. англійці як називають?
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Лягушатник
Жабоїд? Супер! Я б це підтримав.