Сторінка 1 з 1
minivan
Додано: Вів травня 29, 2012 6:14 pm
Andriy
чи є в нас гарний відповідник, окрім «мініфургон», «мінівен»?
фактично, це клас пасажирського транспорту, трішки менший за мікроавтобус — макс. 8 місць і макс. 3 ряди, також стеля дещо нижча ніж в мікроавтобусах
Re: minivan
Додано: Вів травня 29, 2012 7:05 pm
Re.
Фургончик? Частка «міні» непотрібна, адже в українській мові можна змінювати сам іменник. Am I right?
Re: minivan
Додано: Вів травня 29, 2012 9:19 pm
Andriy
Re. писав:Фургончик? Частка «міні» непотрібна, адже в українській мові можна змінювати сам іменник. Am I right?
можна, але чи є наявний приклад в українській назви класу транспорту на «-чик»?
Re: minivan
Додано: Суб червня 02, 2012 11:22 pm
Re.
Ви не повірите, але
Mini — це торгова марка:
A commercial panel van (technically a sedan delivery) rated at ¼-ton load capacity. Built on the longer Traveller chassis but without side windows, it proved popular in 1960s Britain as a cheaper alternative to the car: it was classed as a commercial vehicle and as such carried no sales tax. A set of simple stamped steel slots served in place of a more costly chrome grille. The Mini Van was renamed as the Mini 95 in 1978, the number representing the gross vehicle weight of 0.95 tons. 521,494 were built.[25] Despite this renaming, the motoring public continued to call it the Mini Van, as a result of which[citation needed] the class of vehicles known as minivans in other countries are referred to in Britain as MPVs.
Тому тут схожа ситуація до тої, що й з ксероксом, аспірином тощо. Тому перекладайте як бажаєте.
Re: minivan
Додано: П'ят червня 08, 2012 4:13 am
tech
В американському та кандському діалекті української слово "вен" та похідні давно вже прижилися. Хороше коротеньке слово, фонетично не суперечить українській і з нічим іншим не перетинається. То чому б його не освоїти?
Re: minivan
Додано: Чет червня 20, 2013 2:44 pm
sikemo
кибитка, півіз, екіпаж