Сторінка 1 з 1

occurrence

Додано: Вів січня 03, 2012 9:49 am
Віталій
Доброго здоров’я.

Хотілося б до існуючих варіантів перекладу
occurrence
додати ще один: входження (підрядка у рядок)
Наприклад:
This string contains an occurrence of the string str.
Цей рядок вміщує входження рядка str.

З повагою,
Віталій

Re: occurrence

Додано: Вів січня 10, 2012 11:09 pm
tech
Тут треба уважно, щоб перекладати слова згідно тлумачень, які надаються в англійських (тлумачних) словниках (Вебстер та інш.), інакше так ми створимо забагато синонімів до кожного слова, невластивих для нього в мові, з якої він походить. (Зауваження стосується не тільки цього конкретного випадку, а й взагалі.)

Я не проти і такого синонімічного підходу, але це має бути не загальний, а спеціалізований словник.

Re: occurrence

Додано: П'ят січня 13, 2012 5:51 am
Andriy
статтю додано

а от «входження» мені не подобається, воно більше позначає процес ніж результат, тож я б переклав це так:
«Цей рядок містить примірник рядка str»

(«примірник» як переклад також присутній в словнику Мейнаровича, Кратко)

Щодо подавання перекладу термінів, я тут не погоджуся з tech. Часто слова, які спочатку є досить вузькими термінами перелазять в живу мову і обростають різними забарвленнями. Але навіть для випадків коли це не так, думаю, загальний словник не програє, якщо буде подавати термінологічні переклади, особливо, якщо галузь терміну чітко вказано.

Re: occurrence

Додано: Чет червня 20, 2013 2:25 pm
sikemo
(рядка) збіжність [із шуканим], входження, включення