Сторінка 1 з 1

Шалаш

Додано: Нед жовтня 23, 2011 9:57 pm
Анатолій
Милости прошу к нашему шалашу — ???

Re: Шалаш

Додано: Пон жовтня 24, 2011 8:30 am
краєзнавець
Шалаш - це курінь. Тобто сяка-така накривка з дрючків та гілок від дощу і вітру.
А милости прошу і т.д. треба не перекладати, а замінювати відповідником з українських прислів"їв.

Re: Шалаш

Додано: Чет жовтня 27, 2011 11:51 am
Рєзанова Марія
краєзнавець писав:Шалаш - це курінь. Тобто сяка-така накривка з дрючків та гілок від дощу і вітру.
А милости прошу і т.д. треба не перекладати, а замінювати відповідником з українських прислів"їв.

так наприклад, просимо до нашої хати? :?:

Re: Шалаш

Додано: Чет жовтня 27, 2011 1:36 pm
краєзнавець
Прошу пана до гілляки. :)

Re: Шалаш

Додано: Чет жовтня 27, 2011 3:12 pm
Кувалда
жартівливого відповідника, здається, нема ("до гіляки" хоч і жартівливий, але не відповідник). доведеться обмежитися нейтральним "просимо до хати"

Re: Шалаш

Додано: Вів березня 06, 2012 7:15 pm
Анат
Чув не раз
- Йдіть до нашого куреня.
А на Запоріжчині
- Та то людина не з нашого куреня.

Re: Шалаш

Додано: Вів березня 06, 2012 11:47 pm
Танка
Прошу до нашої колиби...

КОЛИБА, и, ж., діал. Житло чабанів і лісорубів. Сплять в кошарі вівці на горі, а в колибі чорні вівчарі (Осип Маковей, Вибр., 1954, 383); Сплять лісоруби в колибі, Сняться їм сни прості (Платон Воронько, Тепло.., 1959, 81).

У болгарській мові колиба - той таки російський шалаш; курінь.

Можна спробувати й заримувати:
зайшли б до наших колиб... ;)

Re: Шалаш

Додано: Сер березня 07, 2012 2:23 pm
Кувалда
потрібні приклади, бо так можна багато додавти: до намету, до наприклад. Поправив трохи

Re: Шалаш

Додано: Сер листопада 19, 2014 3:49 pm
sikemo
с милым и в шалаше  рай Милого ложа — міх та рогожа, — то мені постіль гожа. Чуб. V. 21
Милости прошу к нашему шалашу будьте вхожі у нашу господу МОЄ

Re: Шалаш

Додано: Сер листопада 19, 2014 4:00 pm
Анатолій
sikemo писав:с милым и в шалаше  рай ?
Вже є.