Сторінка 1 з 1

resolution

Додано: Чет жовтня 20, 2011 5:48 pm
Re.

Re: resolution

Додано: Чет жовтня 20, 2011 6:27 pm
Andriy
гмм, гаразд, додав «роздільність»

Re: resolution

Додано: П'ят жовтня 21, 2011 9:33 am
Re.
Ей, чого так скептично? Навіть росіяни так уже не пишуть. І в поляків так само. ;)

Додайте в словник IT, коли ваша ласка. 8-)

Re: resolution

Додано: П'ят жовтня 21, 2011 2:30 pm
Andriy
додано

Re: resolution

Додано: Вів вересня 18, 2012 12:19 am
ubi_bene_ibi_patria
Як технічний термін, і як IT-термін, зокрема, пропоную перекладати словосполученням "розрізняльна здатність (спроможність)". І похідне - "розрізнювання".
Приклади вживання:
- Розрізняльна здатність цифрової камери;
- Розрізнювання монітора, або розрізняльна спроможність монітора (рос. "разрешение монитора");
- Розрізнюваність деталей на моніторі;
- Розрізняльна здатність (спроможність) мікроскопа і т. ін.

Re: resolution

Додано: Вів вересня 18, 2012 2:38 pm
ubi_bene_ibi_patria
Andriy писав:гмм, гаразд, додав «роздільність»
І даремно. Спробуйте утворити похідне. Фраза "Розділюваність деталей на моніторі" звучить "дубово". Інша справа, "Розрізнюваність деталей на моніторі". ;)

Re: resolution

Додано: Сер вересня 16, 2020 8:11 am
vova_xix_v
New Year's resolution (іноді без 's) -- новорічна обіцянка, новорічне рішення

Re: resolution

Додано: Сер вересня 16, 2020 5:05 pm
Andriy
може новорічний зарі́к, заріка́ння, обрі́к ??

Re: resolution

Додано: Сер вересня 16, 2020 9:44 pm
vova_xix_v
красиво, але не вживається. як гарніший варіант може бути, і мабуть зарік та зарікання, обрік буде запафосно

Re: resolution

Додано: Чет вересня 17, 2020 5:17 pm
Andriy
дякую, додав