Сторінка 1 з 1

hype

Додано: Вів липня 12, 2011 6:59 pm
Re.
Сленогове:
Обман, розіграш, шахрайство, ошуканий.
There is no hypest place in this world — Ошуканішого місця й годі шукати?

Re: hype

Додано: Сер липня 13, 2011 5:10 am
Andriy
це не просто шахрайство, а трішки вужче, додав такі:

1) розкручування, піар; рекламна буча {?}
2) замилювання очей, окозамилювання, омилення, дуріння, введення в оману
...

щодо цитати, я щось зміг такої знайти, мене дещо бентежить те що «hypest» — це найвищий ступінь порівняння, і щось воно там у реченні не на свому місці...

Re: hype

Додано: Сер липня 13, 2011 7:33 pm
Усезнайко
По-перше, розкручування — це процес з крутіння чогось. Товар, ідею просувають.
По-друге, я б додав підлий або підступний.

Re: hype

Додано: Сер липня 13, 2011 9:19 pm
Andriy
товар, ідею просувають, а от «акторів» розкручують, принаймні так кажуть, але можна поміняти, якщо знайдемо кращий відповідник
«просування» додав, дякую:
розкручування (актора тощо), просування (товару тощо),
додав також:
сленг. чудо́вий, ду́же га́рний, добря́чий, добре́нний, крути́й

а от підлий, підступний в тлумачних словниках англ. мови не знайшов, можна джерело?

Re: hype

Додано: Чет липня 14, 2011 10:50 am
Усезнайко
Можете навести якесь авторитетне українське джерело до розкручування (принаймні газетні статті)? Бо це не що інше, як розмовне до просування. Запозичено, вочевидь, з російської.

4. to trick; gull.
3. a swindle, deception, or trick.

Звісно, дуже розмовно, проте в такому значенні вживається.

Re: hype

Додано: Чет липня 14, 2011 1:54 pm
Andriy
Усезнайко писав:Можете навести якесь авторитетне українське джерело до розкручування (принаймні газетні статті)? Бо це не що інше, як розмовне до просування. Запозичено, вочевидь, з російської.
звичайно розмовне, hype теж розмовне/сленгове

Ось Дзеркало тижня його вживає

Усезнайко писав: 4. to trick; gull.
3. a swindle, deception, or trick.

Звісно, дуже розмовно, проте в такому значенні вживається.
4 — це дієслово
3 — це іменник

я виокремив «шахрайство» і «обдурювати» у окремі значення, але ви ж пропонуєте прикметник:
Усезнайко писав:По-друге, я б додав підлий або підступний.
і такого значення я в словниках не знайшов

Re: hype

Додано: П'ят липня 15, 2011 9:11 am
Re.
Andriy писав:щодо цитати, я щось зміг такої знайти, мене дещо бентежить те що «hypest» — це найвищий ступінь порівняння, і щось воно там у реченні не на свому місці...
Писав сам, тому не судіть суворо. А взяв, наприклад, звідси, що гадаєте?