Сторінка 1 з 1
Вообще
Додано: Чет травня 19, 2011 6:33 pm
olegawramenko
У сучасному словнику, в статті "Вообще", вказано переклад російського виразу "вообще-то", як "взагалі-то" і "загалом-то". Я аж ніяк не затятий пурист, проте, на мій погляд, від такого перекладу за милю відгонить калькою. Та й звучить це недоладно. Коли чую у дубляжах фільмів, дуже ріже вухо. А в художній літературі ніколи не зустрічав і сам ніколи не вживаю. Завжди кажу і пишу: "загалом", "узагалі", "а загалом", "а взагалі". Пропоную вказати саме такий переклад.
Re: Вообще
Додано: Чет травня 19, 2011 7:01 pm
Кувалда
поправив. дякую.
Заувага. Назва обговорення має відповідати назві статті. Обговорення "Вообще-то" не матиме зв’язку зі статтею "Вообще"
Re: Вообще
Додано: П'ят травня 20, 2011 2:03 pm
Усезнайко
Зрештою радше, бо загалом, узагалі — це «по большому счету».
Re: Вообще
Додано: Нед травня 29, 2011 8:06 pm
Кувалда
не тільки.
а радше - це скорее, охотнее
Re: Вообще
Додано: Пон травня 30, 2011 7:29 am
Усезнайко
Радше не має стосунку до статті.
Вообще-то — Зрештою.
Тепер зрозуміліше?
Re: Вообще
Додано: Пон травня 30, 2011 10:27 am
Кувалда
так. але зрештою - це проте