W3C
W3C
Словник не дозволяє вводити цифри, але існує такий акронім, як W3C (World Wide Web Consortium). У Вікіпедії він перекладений як "Консорціум Всесвітньої павутини" (http://uk.wikipedia.org/wiki/World_Wide_Web_Consortium). Треба визначитись, а чи не краще "Консорціум всесвітньої мережі". Мені особисто "павутина" трохи ріже слух, але це може бути чисто суб'єктивно. "Всесвітня павутина" підкупає образністю, але "Консорціум всесвітньої павутини" у мене викликає асоціацію із чимось подібним на товариство "рога и копbIта" відомого персонажа.
Re: W3C
Різниця між «всесвітньою мережею» і «всесвітньою павутиною» досить нечітка, але «павутина», як переклад «веб» має право на життя, особливо коли треба підкреслити, що консорціум займається не Інтернетом транспортного рівня (протоколи, маршрутизації тощо), а на презентаційному рівні: павутині (вебі) (html, javascript, браузери…)