Растущий
Растущий
Російсько-український словник за ред. проф. В. В. Жайворонка.
Растущий — що (який) росте, чимраз (дедалі) більший (вищий, дужчий и т. п.), неспинний, нестримний, (о растении — ещё) живорослий, гінкий.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)
Гу́сто растущий – корча́[и́]стий
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко)
Высокорослый, быстро растущий — гінчакуватий
Гордо растущий — гордорослий
Растущий на плавнях— плавневий
Скоро растущий — ростовитий
Сухопутный, растущий на сухом месте — румови́й
Растущая луна — ???
Растущий — що (який) росте, чимраз (дедалі) більший (вищий, дужчий и т. п.), неспинний, нестримний, (о растении — ещё) живорослий, гінкий.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)
Гу́сто растущий – корча́[и́]стий
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко)
Высокорослый, быстро растущий — гінчакуватий
Гордо растущий — гордорослий
Растущий на плавнях— плавневий
Скоро растущий — ростовитий
Сухопутный, растущий на сухом месте — румови́й
Растущая луна — ???
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Растущий
Растущий ВВП - живорослий?.. гінчакуватий?.. ще щось отаке?
У мові явно не вистачає слова зростаючий. І взагалі цієї форми.
Чому їм растущий, growing можна, а нам зростаючий - зась?
Тим більше, що в живій мові, яка тільки і є справжньою, ця форма присутня. Її тільки до письмової не допускають. З абсолютно незрозумілих (для таких, як оце я, принаймні) причин. Щоб наша мова була менш досконалою, менш універсальною чи що?
У мові явно не вистачає слова зростаючий. І взагалі цієї форми.
Чому їм растущий, growing можна, а нам зростаючий - зась?
Тим більше, що в живій мові, яка тільки і є справжньою, ця форма присутня. Її тільки до письмової не допускають. З абсолютно незрозумілих (для таких, як оце я, принаймні) причин. Щоб наша мова була менш досконалою, менш універсальною чи що?
Re: Растущий
Ну, нащо ви перекручуєте? Там же чітко написано: о растении — ещё живорослий. Так як же можна використати живорослий з ВВП? Гінчакуватий — слово діалектне, використовувати його з ВВП в принципі не зовсім некоректно.краєзнавець писав:Растущий ВВП - живорослий?.. гінчакуватий?.. ще щось отаке?
Говорили, балакали, сили та й… повернулися до активних дієприметників.краєзнавець писав:У мові явно не вистачає слова зростаючий. І взагалі цієї форми.
Чому їм растущий, growing можна, а нам зростаючий - зась?
Тим більше, що в живій мові, яка тільки і є справжньою, ця форма присутня. Її тільки до письмової не допускають. З абсолютно незрозумілих (для таких, як оце я, принаймні) причин. Щоб наша мова була менш досконалою, менш універсальною чи що?
Ви згалали за growing, то, може, візьмімо в англійців -ing, а не в росіян — -ущий, -ющий. Буде зростаїнг, чим погано? Принаймні, нічим не гірше від зростаючий, і те, і те — чуже.
І в якому такому "живому" мовленні ви чуєте активні дієприкметники? Десь на Рязанщині чи в на Красній площі?
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Растущий
В Києві чую. В своєму селі чую.
Нехай це елемент суржика. Але він виник тому, що у ньому є потреба.
Якби такої потреби не було, то ми б оце не мучилися, шукаючи, як би це сказати без застосування активного дієприкметника.
Нехай це елемент суржика. Але він виник тому, що у ньому є потреба.
Якби такої потреби не було, то ми б оце не мучилися, шукаючи, як би це сказати без застосування активного дієприкметника.
Re: Растущий
Ну, звісно, як ви кажете, «мучимося». Переклад — річ непроста. Але не можна оттак бездумно щось пхати в мову, тільки-но виникають проблеми під час перекладу того чи того слова чи речення. У низьці мов є артиклі. Дуже зручна (я б навіть сказав дуже зручна) штука. А в українській мові їх немає, хоч ти трісни. Ми на місці артиклів або нічого не ставимо (викидаємо їх), або, якщо з контексту не зрозуміло про що йдеться, додаємо якісь слова з інших частин мови (один, якийсь, цей, використоуємо описові форми тощо), або й узагалі переробляємо речення, теж «мучаємося». «Де книжка?» — запитання, сказане українською мовою, містить значно менше інформації, ніж його, наприклад, англійський еквівалент, бо англійською ви маєте обов’язково використати артикль — означений чи неозначений. «Where is a book?», «Where is the book?» — і відразу зрозуміло про що питаються: якусь там книжку, чи якусь конкретну. А як без артикля, то стає зрозумілим, що то є власна назва. То, може, впихнемо, артикль у мову?краєзнавець писав:В Києві чую. В своєму селі чую.
Нехай це елемент суржика. Але він виник тому, що у ньому є потреба.
Якби такої потреби не було, то ми б оце не мучилися, шукаючи, як би це сказати без застосування активного дієприкметника.
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Растущий
Без артиклів україномовна маса якось обходиться. Якби в масовій мові вони виникли і застосовувалися, треба було б це враховувати.
А активними дієприкметниками ситуація прямо протилежна - вони вже широко застосовуються і лише хтось там, хто начебто стоїть на сторожі, їх "не бачить".
А активними дієприкметниками ситуація прямо протилежна - вони вже широко застосовуються і лише хтось там, хто начебто стоїть на сторожі, їх "не бачить".
Re: Растущий
Без активних дієприкметників українномовна маса теж якось обходиться. Так само, як і у випадку з артиклями — шукають українські відповідники:краєзнавець писав:Без артиклів україномовна маса якось обходиться. Якби в масовій мові вони виникли і застосовувалися, треба було б це враховувати.
А активними дієприкметниками ситуація прямо протилежна - вони вже широко застосовуються і лише хтось там, хто начебто стоїть на сторожі, їх "не бачить".
1) описова форма (работающий — що (який) робить);
2) пасивний дієприкметник (развалившийся дом — розвалений будинок);
3) прикметник (трепещущий — тремтливий);
4) іменник (практикующий врач — лікар-практик, начинающий автор — автор-початківець);
5) дієприслівник (Море, успокоивающееся за ночь, кипело. — Море, заспокоївшись за ніч, кипіло.);
6) дієслово дійсного способу (Над заводом стояло огромное красное колеблющееся зарево. — Над заводом коливалася величезна червона заграва.).
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Растущий
Ну, якщо помучитися, то конєшно.
Але развалившийся - це той, що сам розвалився.
А розвалений - це той, який хтось розвалив.
Навіщо мучитися?
Але развалившийся - це той, що сам розвалився.
А розвалений - це той, який хтось розвалив.
Навіщо мучитися?
Re: Растущий
Тобто развалившийся дом — дом, который развалил сам себя???краєзнавець писав:Але развалившийся - це той, що сам розвалився.
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Растущий
Читаємо: развалившийСЯ.Анатолій писав:Тобто развалившийся дом — дом, который развалил сам себя???краєзнавець писав:Але развалившийся - це той, що сам розвалився.
Що це означає? Разваливший ся, тобто себя. Буквально так, подобається це нам чи ні.
Але, по суті, развалившийся - це той, який сам розвалився.
Таке буває.