Трейсі Шевальє "Дівчина з перловою сережкою"

Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Трейсі Шевальє "Дівчина з перловою сережкою"

Повідомлення Olesya_Gomin »

Шановне панство!
Продовження викладено тут: http://olesya-gomin.livejournal.com/
Шматки 8 і 9.
Як завжди - не мовчіть!
:mrgreen:
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Трейсі Шевальє "Дівчина з перловою сережкою"

Повідомлення Кувалда »

Після того, як побачив "зауваги", то критикувать уже й рука не піднімається :D
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Трейсі Шевальє "Дівчина з перловою сережкою"

Повідомлення Кувалда »

8 розділ
Я думала про сказане ним, про те, як – сказане ним, що
також в тому – у
місто, в якому – де
Наступного дня потому, як дивилася у ящика, я увійшла в майстерню, і його вже не було – Увійшовши в майстерню наступного дня потомя, як дивилась у ящика, його вже там не побачила
А зараз зміна кидалася в очі – тепер... впадала
брунатнувато-білою – тут коричнювато вимовніше
бо ж я купувала м'ясо кожного разу в один і той самий час – бо ж я щоразу.
Ми не спадали очима один на одного – "спадати очима – встречаться с взглядом чьим", тут буде краще "ми уникали дивитися".
- Шкода, але ні – На жаль.
від до мене стишено – він.
Нарешті його погляд зустрівся з моїм – ми ззирнулися :ugeek: .
очі мої збільшилися – розширилися.
- Карантин вже оголосили? – уже
Якщо б він уже не знав, де жила моя сім'я, він би не здогадався розповісти мені про чуму – Якщо б він не знав уже, де жила моя сім'я, то не здогадався б розповісти мені про чуму.
поставила кошик – кошика
- Що таке? – Теннеке щось запідозрила - нашорошилась
– Я чула, що на вулиці, де живуть мої родичі – живуть мої родичі, може бути оголошено карантин – живе моя родина, можуть оголосити
- Почнеш ходити додому в неділю тільки коли небезпека мине. - неділю, тільки
- Коли ви дивилися у ящика - в
Теннеке бурчала, що пил, підметений мною, осідав на посуді - що підметений пил осідав
Першої неділі, коли мені було заборонено йти додому - мені заборонили
вдягнені у гарні сукенки - в
Дзвони на Новій церкві переді мною почали відбивати годину. - Дзвони на Новій церкві почали відбивати годину
вбраних у одяг - в
По закінченню - закінченні
Двері й досі були зачинено й замкнено - зачинені й замкнені
Огороджені вулиці позаду нього виглядали дуже тихими - видавалися
На вигляд йому було спекотно стояти в плащі й капелюсі - Схоже, йому
Я не здивувалася – списки завжди запізнювалися й не включали всіх - не містили всіх
- Я можу порозпитували - порозпитувати
він не мав на увазі гроші - він мав на увазі не гроші
прагнути наживи на тих - нажитись
Ми не спадали очима одне на одного.
П'єтерова турбота викликала в мені відчуття, ніби я щойно ступила з човна на землю, що колихалася в мене під ногами :roll: .
відказала я по довгому мовчанню - мовчанні.
витер руки об фартух - фартуха
коли П'єтер-син підіймав погляд від роботи й бачив мене - відривався від
Минуло декілька днів, коли я купувала в нього м'ясо, або проходила повз його ятку, придбавши рибу, а він просто хитав головою - Минуло декілька днів, коли я, придбавши рибу, купувала в нього м'ясо, або проходила повз його ятку, а він просто хитав головою
світу божого не бачу - Божого
господиня, – окрім миски = крім
відчини усі віконниці - всі.
Вона пішла, обережно тримаючи олив’яну миску - похвально, що олив’яна ;) , але, щоб не сплутали зі свинцевою, краще олов’яну.
Відчинила усі віконниці - всі
коли вона стала закінчена - коли вона закінчена
Він взяв зі столу синю тканину й розпрямив :roll:
Я забрала її у нього, не торкаючись рук, і простягнула за вікно витрусити пил звісила за
Ми переставили стіл - стола
він переніс мольберт - мольберта
декорацій. Все викликало - Усе
пил, що опав зі зрушеної тканини - впав.
Я увійшла до маленької кімнати, знайшла склянки, що там зберігали, витерла п’ять із них фартухом і поставила на тацю - Я ввійшла до маленької кімнати, знайшла там склянки, витерла п’ять фартухом і поставила на тацю
просити у Катаріни ключа у всіх на очах - в Катаріни в усіх перед очима
білий кувшин :shock: з олив’яною :!: пробкою
Коли вони знову спустилися, я забігла за кут і, притулившись до теплої цегляної стіни на Моленпорт :roll:
Мені не випало можливості глянути на неї востаннє - нагоди.
простягнув менший згорток – меншого згортка
схопила згорток - згортка

Дуже добре

стосовно родового/знахідного (згорток/згортка тощо) - це не обов’язково, але варто прочитати про родовий відмінок у Антоненка-Давидовича, Сулими, Синявського, щоб самій зробити вибір ;)
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Трейсі Шевальє "Дівчина з перловою сережкою"

Повідомлення Olesya_Gomin »

Спасибі!
Я дивлюся й дивуюся, ніби ніколи не помічала проблем з такими елементарними речами, як відмінки :oops:
Про дзвони на церкві, щойно замислилась, вони відбивають годину чи час? Бо хтозна, яку саме годину.
Стосовно цього речення: "Минуло декілька днів, коли я купувала в нього м'ясо, або проходила повз його ятку, придбавши рибу, а він просто хитав головою" - малося на увазі, що Гріт купувала поперемінно м*ясо й рибу, через день. Одного дня вона приходила до красинчука по м*ясо, а іншого - купувала в когось рибу, а повз ятку П*єтера проходила, щоб подивитися, чи той уже мав новини для неї.
Отаке :)
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Трейсі Шевальє "Дівчина з перловою сережкою"

Повідомлення Кувалда »

розділ 9
Те, що раніше мало хоч якесь значення: чистота випраного, щоденне виконання доручень, тиха майстерня, – втратило його. - Те, що раніше мало хоч якесь значення - чистота випраного, щоденне виконання доручень, тиха майстерня - втратило його.
Теннеке вдалося притримувати роздратування декілька днів - стримувати
часу у ліжку - в
Дівчатка не знали, що я мала сестру, то й не розуміли :roll: , що я її втратила.
- Ні, дякую, – змогла промовити я, майже задушена словами - і мені здусило горло.
Він не почав малювати наступну картину - іншу
Він проводив багато часу не вдома, в гільдії або в «Мехелені», готелі його матері - а в гільдії... своєї матері
Коли я приходила до М'ясної зали, мені було важко спадати очима на П'єтера-сина - дивитися.
Виявилося, що після того, як я не бувала там декілька тижнів під час карантину, - тижнів, під час карантину,
якими кахлями було викладено комин - кахлями викладено
Втомившись, Алейдіс прийшла
стали смикати зав'язки стьобненого :roll: «батьківського» капелюха
Але ця думка не могла бути цілком правдивою - слушною
Його звати Францискус
Заходь вже
Я понесла Йоганеса у велику залу, що тепер стала світліша й повна людей - Я віднесла Йоганеса у велику залу, тепер світлішу й повну людей
Штори відсунули в боки, й Катаріна лежала, підперта подушками - боки. Катаріна
Марія Тінс повернулася із кухні з вином і трьома келихами на таці - З кухні повернулася Марія Тінс, з
й вони з Марією Тінс опустилися на коліна - й разом ... опустився
благополуччя Катаріни - добробут
вони утрьох випили
Застілля на честь новонародженого було найбільшим святом
Марія Тінс найняла двох дівчат на тиждень – найняла на тиждень двох дівчат
вимили усі кухлі, склянки, глиняні тарілки, кувшини ;) , мідні горщики, сковорідки для млинців, залізні решітки для смаження й шампури, ложки, ківшики, все своє й позичене для такої нагоди у сусідів.
Ми знали штори
У кінці мої руки були потріскані й кровили - По всьому
солодких пирогів, спечених пекарем для цієї події - які спік пекар.
Коли я передала П'єтеру-батьку - П’терові
Привезли величезні колеса сиру гауда й едам - гауди й едаму
Навіть прислали ананас – подарунок
Вона дала мені трішечки ікри, яка сподобалась мені менше, ніж я сказала, через її розкішність :roll: .
Бочки з елем теж тримали у дворику, там же засмажили свиню, вдень і уночі :roll: . Марія Тінс найняла хлопчика, щоб той слідкував за вогнищами.
Впродовж усіх готувань Катаріна, спокійна, мов лебідка, залишалася у ліжку із Францискусом, якого доглядала нянька. Мов лебідка, вона, однак, мала довгу шию й гострого дзьоба :roll: .
- Вона хотіла б, щоб щодня в будинку все було так, як зараз, – буркнула до мене Теннеке
Я посміялася разом з нею, хоч і знала, що негарно підтримувати її нелояльність/несхвальність/невдоволення
Ми із найманою
Я кинула шматку, якою працювала, витерла руки об фартух/об фартуха руки, і пішла за нею коридором.
Я залишалася спокійна і не зашарілася.
стала не така широка
Я почувалася пійманою між двох чоловіків, і це було неприємно.
вже бути проведені до застілля.
Він почав малювати наступну? - іншу

Батько все сподівався, що я опишу йому нову картину.
- Нічого, – відповіла я. Того тижня я проводила мало часу в майстерні. Там нічого не змінилося.
- Може, йому лінь, – сказала мама.
- Він не такий, – швидко відповіла я.
- Може, йому не хочеться напружувати уяву, – промовив батько.
- Хтозна, що йому там хочеться, – відказала я різкіше, ніж хотіла. Мама глянула на мене. Батько пересунувся на стільці.
Про нього я більше й слова не проронила - зронила.
швеця - шевця
Катаріна була в центрі уваги, вбрана в зелену шовкову сукню, перешиту, щоб приховувати живіт, який ще досі не зник - живота, який ще досі виділявся
Дивно було бачити накидку накинутою - бачити її
прикутий до Катаріни, коли та ходила між гостей.
Він був вбраний в ошатний чорний оксамитовий жакет й «батьківського» капелюха, і виглядав так, ніби - і вигляд мав
кувшином вина.
- Здрастуй, дівчинко моя.
- Так, пане, – я висмикнула підборіддя із ван Руйвенової долоні й поспішила до П'єтера-батька. Я відчувала, як дві пари очей втупилися мені в спину. :roll:
Я втекла, затуляючи кувшина - бєзобразіє :!:
- Просто почути, як ти назвала мене паном, вартувало того.
Він підняв свою склянку в насмішкуватому тості, й випив.
бо вони вимагали уваги - потребували
Францискус, тихий під час святкування, потерпав від вітру :roll: й став плакати майже безперервно - й плакав майже
Зазвичай дратівлива, Катаріна була до нього на диво терплячою, але гиркала на усіх інших, навіть на чоловіка.

Готуючись до застілля, я ховала думки про Агнес глибоко в душі, але спогади про неї стали повертатися, навіть яскравіші, ніж раніше.
Тепер, маючи час подумати, я думала забагато. - маючи час, я думала забагато
він став відстороненіший.
Хоч часто його не було вдома – почасти, він тікав від плачу малого, здавалося, я завжди опинялася в дверях - малого. Здавалося
А тепер, попри те, що пил там не залежувався, вона стала просто порожньою кімнатою - А тепер, хоч пил
Окрім пилу
Наступного ранку я відчинила всі віконниці в майстерні й оглянула кімнату, шукаючи щось, що я могла б змінити, щось, чого я могла би торкнутися, не скривдивши його, щось, що я могла б переставити так, щоб він не помітив. - Наступного ранку я відчинила всі віконниці в майстерні й оглянула кімнату, шукаючи чогось, що я могла б змінити могла б торкнутися, не скривдивши його, могла б переставити так, щоб він не помітив.
Я озирнулася на нього через ліве плече, дивлячись злякано.
Я завмерла, нажахана, що зробила щось не так, як він хотів.
Але ж ви зараз нічого не малюєте, і... - тепер
Він став спантеличений на вигляд, а тоді хитнув головою.
- А, вікна. Ні, продовжуй, що робила. - А-а-а, вікна
Мені не хотілося мити вікна за його присутності - в його
знов витирати - знову
В кімнату падало прозоре світло 8-) .
Він знов мною зацікавився.
- Світло, – сказала я. – Воно тепер прозоріше.
червоно - жовто-синьою
До стіни було приставлено стільця, і на ній висіла мапа. - До стіни приставлено
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Трейсі Шевальє "Дівчина з перловою сережкою"

Повідомлення Olesya_Gomin »

Дякую!
Мої питання й гризоти :? :

стали смикати зав'язки стьобненого «батьківського» капелюха - єдиний варіант, що вдалося знайти, в оригіналі - quilted.
Його звати Францискус - Франціскус?
трішечки ікри, яка сподобалась - натякаєте на кар*яр?
Мов лебідка, вона, однак, мала довгу шию й гострого дзьоба. :idea:
Я почувалася пійманою між двох чоловіків, і це було неприємно. - I felt caught between two men. Написати просто пійманою? Але це в ніби важлива фраза. Це настрій наступної частини книжки: Гріт піймана між двох чоловіків.
Здрастуй, дівчинко моя. - Маєте на увазі драстуй? Просто, що дядько міг сказати дівчинці? Точно не "привіт". "Добривечір" - надто "правильно", він же п*яний і нахабний. В оригіналі "Хеллоу".
- Просто почути, як ти назвала мене паном, вартувало того. - було того варте?
Він підняв свою склянку в насмішкуватому тості, й випив. - жартівливому? Знущальному?
почасти - partially, рос. отчасти. Краще частково?
Я завмерла, нажахана - тут Вам видається неправильним саме це слово саме на цьому місці, чи таке слово взагалі вживати не можна? Бо десь воно вже було.
червоно-жовто-синьою - red, yellow and blue table-rug. - а як інакше вказати на трикольорність?
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Трейсі Шевальє "Дівчина з перловою сережкою"

Повідомлення Кувалда »

"Я дивлюся й дивуюся, ніби ніколи не помічала проблем з такими елементарними речами, як відмінки"
Йдеться про далеко не елементарний випадок :mrgreen: . Я певен, що посади професорів-мовознавців розказати про нюанси вжитку родового/знахідного і сипатимуться бідолашні через одного :D . Тому й раджу прочитати згаданих профі. А потім зробити свій вибір. Я ж не знаю, чого вчать філологів. Підозрюю, що в цьому питанні спрощують (зазвичай вони на рівному місці ускладнюють :lol: ). Щось на кшталт, якщо є "не", то родовий (тільки), а без "не", то знахідний (або, якщо вже сильно хочеться, то можна й родовий) :D .
стебнований чи штопний (останній варіянт, якщо хочете, щоб в читача аж щелепа відвисла ;) )
Францискус досі був Франціскусом (чи навпаки :roll: ). Якщо не дотримуєтеся правила дев’ятки щодо власних назв, то це має стосуватися всіх назв. Врешті, хай щось одне буде.
натякаю. (чи там ікра була не солена?).
А нащо там "однак"? В лебідки довга шия і гострий дзьоб (напевно :roll: )
відмінок - між двома чоловіками
А чого це дядько не може сказати привіт? Я кажу :D Здастуй з того ж поля, що й кувшин ;)
тут не підходить "тості"
почасти - нормальне слово. Просто якось: Хоч часто його не було вдома – почасти, він тікав від плачу малого - тут доречніше висловити непевність (певно, мабуть)
нажахана - це занадто. досить налякана
червоно - жовто-синьою - зайві пропуски перед і після дефісу ;)
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Трейсі Шевальє "Дівчина з перловою сережкою"

Повідомлення Кувалда »

Дзвони на Новій церкві переді мною почали відбивати годину. - тут "переді мною" тільки заплутують, бо можна подумати, що "дзвони переді мною почали відбивати годину".
я зрозумів про рибу, тому трохи її переніс
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Трейсі Шевальє "Дівчина з перловою сережкою"

Повідомлення Olesya_Gomin »

Вельми вдячна за роз'яснення!
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Трейсі Шевальє "Дівчина з перловою сережкою"

Повідомлення Olesya_Gomin »

А ще:
Він підніс насмішкуватого тоста й випив. - так годиться?
І про це "привіт". Занадто сучасно воно звучить. А "здоров"?
Відповісти

Повернутись до “Англійська мова”