Magical passes for Aiding the Recapitulation |
Pases mágicos que ayudan a recapitular 1:37:02 |
МАГІЧНІ ПАСИ, ЩО ДОПОМАГАЮТЬ ПЕРЕПРОЖИВАННЮ |
The recapitulation is intimately related to breathing. Sorcerers affirm that breath, being a magical, life-sustaining function, also helps to expedite the recapitulation. The core of the magical passes that aid the recapitulation is breath. |
La recapitulación está íntimamente relacionada con la respiración. Los chamanes aseguran que la respiración, al ser una función mágica de sostén de la vida, también facilita la recapitulación. La parte central de los pases mágicos que ayuda a recapitular es la respiración. 1:37:20 |
Перепроживання дуже тісно пов'язане з диханням. Мольфари стверджують, що дихання має не лише магічну й життєдайну функцію, але також/й допомагає швидше й/та ефективніше виконувати перепроживання. Дихання є головною частиною/– головна частина, серцевиною/а всіх магічних пасів, що допомагають перепроживанню. |
The recapitulation also affects the energy body because it calls all the forces available. The energy body is essential for the recapitulation. |
La recapitulación también afecta al cuerpo energético ya que convoca a todas las fuerzas disponibles. El cuerpo energético es esencial para la recapitulación. 1:37:30 |
Перепроживання також впливає на енергетичне тіло, тому що воно пробуджує всі наявні сили. Енергетичне тіло - необхідний і надзвичайно важливий елемент для перепроживання. |
1. Forging the Trunk of the Energy Body |
1. Forjar el tronco del cuerpo energético. 1:37:34 |
1. Виковування тулуба енергетичного тіла |
The trunk of the energy body is forged with three strikes delivered with the palms of the hands. The first strike defines the shoulders of the energy body. The hands are held at the level of the ears with the palms facing outward, and from that position they strike forward, at the level of the shoulders, as if they were striking the shoulders of a well-developed body. The hands move then back to their original position around the ears, with the palms facing onward, and strike the mid-trunk of that imaginary body at the level of the chest. The second strike is not as wide as the first one, and the third strike is much narrower, because it purports to strike the waistline of a triangular shaped trunk. |
El tronco del cuerpo energético se forja con tres golpes de la palma de las manos. El primer golpe define los hombros del cuerpo energético. Las manos se sostienen al nivel de los oídos con las palmas mirando hacia afuera y, desde esta posición, golpean hacia adelante al nivel de los hombros, como si estuvieran golpeando los hombros de un cuerpo bien desarrollado. Las manos regresan entonces a la posición original, al nivel de los oídos y con las palmas mirando hacia afuera asestan un golpe en la parte media del tronco, al nivel del pecho. El segundo golpe no es tan ancho como el primero, y el tercero es aún más estrecho, ya que está diseñado para golpear la cintura de un torso de forma triangular. 1:38:18 |
Тулуб енергетичного тіла виковується трьома ударами, що одночасно завдаються долонями обох рук. Перший удар формує плечі енергетичного тіла. Кисті тримаємо на рівні вух долонями назовні, і з цього положення вони б’ють уперед на рівні плечей, немовби по раменах людини міцної широкої статури. Відтак руки повертаються у вихідне положення біля вух долонями вперед і б’ють посередині корпусу на рівні грудей уявлюваного тулуба. У/При цьому ударі руки розставлені менш широко, ніж у/при першому, а третій удар ще вужчий, тому що він завдається по талії тулуба трикутної форми [(фото 152)]. |
2. Slapping the Energy Body |
2. Dar palmetazos al cuerpo energético. |
2. Ляскання по енергетичному тілу |
This magical pass is purported to define the arms and forearms, especially the hands, of the energy body. The left and the right hands come down from above the head. The palm of each hand bears down, creating a current of energy that defines each arm, forearm, and hand of the energy body. The left arm hits across the body to strike the left arm of the energy body and then the right arm does the same: it hits across the body to strike the right arm of the energy body. |
Este pase mágico está diseñado para definir los brazos y los antebrazos, especialmente las manos del cuerpo energético. Con las palmas extendidas, la mano izquierda y la mano derecha se mueven hacia atrás en un movimiento circular y, pasando por encima de la cabeza, descienden enérgicamente hacia el frente al nivel del plexo solar. La palma de cada mano desciende creando una corriente de energía que define los brazos, antebrazos, y manos del cuerpo energético. El brazo izquierdo cruza el cuerpo para golpear el brazo izquierdo del cuerpo energético, y luego el brazo derecho hace lo mismo: cruza el cuerpo para golpear el brazo derecho del cuerpo energético. 1:39:05 |
Мета цього магічного пасу - окреслити руки, передпліччя й особливо долоні енергетичного тіла. Ліва і права долоні по черзі опускаються вниз із положення над головою. Швидкий рух кожної долоні вниз створює потік енергії, який окреслює кожну руку, передпліччя й кисть енергетичного тіла. Ліва рука б’є навскіс перед корпусом по лівій руці енергетичного тіла [(фото 153)], після чого те саме робить права рука: вона завдає удар навскоси по правій руці енергетичного тіла. |
3. Spreading the Energy Body Laterally. |
3. Extender el cuerpo energético lateralmente. |
3. Розширення енергетичного тіла в сторони |
This magical pass delineates the width of the energy body as a conglomerate of energy fields. The shamans that lived in Mexico in ancient times asserted that the energy body in its natural form was a bit looser than the physical body “seen" as a luminous sphere, or a conglomerate of energy fields. While the physical body as a luminous sphere has super-defined boundaries, the energy body lacks that consistency. “Spreading the Energy Body Laterally” is purported to give it defined boundaries. |
Este pase mágico delinea la anchura del cuerpo energético como un conglomerado de campos de energía. Los chamanes que vivieron en México en tiempos antiguos aseguraban que, en su forma natural, el cuerpo energético está ligeramente más suelto que el cuerpo físico "visto" como una esfera luminosa, o como un conglomerado de campos energéticos. Mientras que el cuerpo físico, como una esfera luminosa, tiene límites perfectamente delineados, el cuerpo energético no tiene tal consistencia. "Extender el cuerpo energético lateralmente" es un movimiento diseñado para crear en él límites definidos. 1:39:48 |
Цей магічний пас окреслює ширину енергетичного тіла як конгломерату енергетичних полів. На переконання шаманів, що жили у Мексиці в стародавні часи, енергетичне тіло в своїй природній формі має дещо більш розпливчастий/розпливчастіший вигляд, ніж фізичне тіло, "бачене" ними як світна куля або конгломерат енергетичних полів. Фізичне тіло як світна куля має надзвичайно чітко визначені межі, тоді як енергетичному тілу [зайве] бракує цієї визначеності. Розширення енергетичного тіла має на меті надати йому визначені межі. |
|
El movimiento se inicia con las manos cruzadas, sin tocarse, al nivel del plexo solar. Las palmas de las manos miran hacia abajo. Se inhala, y a continuación se exhala al mismo tiempo que ambos brazos se mueven hacia los lados con un movimiento vigoroso. El filo externo de las manos golpea sin extenderse más allá del' ancho del tronco. En seguida se inhala y se repite el movimiento varias veces alternando las manos. 1:40:16 |
Цей пас починається зі схрещеними перед тілом руками на рівні сонячного сплетіння, руки не торкаються одна одної [(фото 154)]. Робимо вдих, і на видиху з силою розводимо руки в сторони-вниз більше, ніж на ширину тулуба [(фото 155)]. Потім вдихаємо і повторюємо ці рухи кілька разів, чергуючи руки.*
*Цей абзац відсутній/Цього абзацу нема в англійському тексті, але він є в іспанській версії книжки (прим. пер.) |
4. Establishing the Core of the Energy Body |
4. Establecer el núcleo del cuerpo energético. |
4. Визначення серцевини енергетичного тіла |
The sorcerers of don Juan’s lineage maintained that the human body “seen" as a conglomerate of energy fields, does have not only super-defined boundaries, but a core of compact luminosity, which is known by sorcerers as “the band of man," or the energy fields with which man is most familiar. The idea was that within the luminous sphere, which is also the totality of man, there are areas of energy unknown to our familiar level of awareness. Those are the energy fields that are distant from this "band of man.” |
Los chamanes del linaje de don Juan aseguraban que el cuerpo humano, "visto" como un conglomerado de campos de energía, tiene no sólo límites perfectamente delineados, sino también un núcleo de luminosidad compacta que los chamanes conocen como "la banda del hombre" o los campos energéticos con los que el hombre está más familiarizado. La idea era que dentro de la esfera luminosa, la cual es también la totalidad del hombre, hay áreas de energía que no conocemos en nuestro nivel ordinario de conciencia. Esos son los campos energéticos que están más distantes de "la banda de hombre".1:40:55 |
Мольфари лінії дон Хуана вважали, що тіло людини, якщо бачити його як конгломерат енергетичних полів, не лише має надзвичайно чітко визначені межі, але також/й серцевину густої світності, відому мольфарам як "жмуток людини", або енергетичні поля, найбільш знайомі/найзнайоміші/найвідоміші людині. Ідея полягала в тому, що в межах світної кулі, яка також є сукупністю/являє собою сукупність [всіх енергетичних можливостей] людини, є області енергії, невідомі нашому звичайному рівню/еві усвідомлення. Це енергетичні поля, віддалені від "жмутка людини". |
To execute this magical pass, the forearms are held in a perfectly vertical position at the level of the chest, with the elbows kept in close to the body, at the width of the trunk. The wrists are snapped back gently, and then forward with great force, without moving the forearms. |
Para ejecutar este pase mágico, los antebrazos deben mantenerse en una posición perfectamente vertical al nivel del pecho, con los codos cerca del cuerpo, separados entre sí por una distancia igual al ancho del tronco. Las muñecas se lanzan hacia atrás ligeramente y luego hacia adelante con gran fuerza sin mover los antebrazos. 1:41:16 |
Для виконання цього магічного пасу тримаємо передпліччя в ідеально вертикальному положенні на рівні грудної клітки, зігнуті лікті розташовані на ширині тулуба й дуже близько від нього. Кисті плавним рухом згинаємо в зап’ястках назад, а потім з силою штовхаємо вперед, передпліччя при цьому залишаються нерухомими [(фото 156)]. |
5. Forging the Heels and the Calves of the Energy Body |
5. Forjar los talones y las pantorrillas del cuerpo energético. |
5. Виковування п’яток і литок енергетичного тіла |
The left foot is held in front of the body with the heel raised to mid-calf. The heel is turned out to a position perpendicular to the other leg. Then the left heel strikes to the right as if a kick with the heel were being delivered. |
En este movimiento se eleva el pie izquierdo frente al cuerpo con el talón al nivel medio de la pantorrilla. Se gira el talón hacia una posición perpendicular a la otra pierna. A continuación el talón izquierdo golpea hacia la derecha, como si se diera una patada con el talón. 1:41:38 |
Піднімаємо ступню лівої ноги перед корпусом так, щоб п’ятка була на рівні середини литки, при цьому ступня повернута перпендикулярно правій нозі/до правої ноги. Потім ліва п’ятка б’є праворуч, завдаючи горизонтального удару перед правою ногою [(фото 157, 158)]. |
The same movement is executed with the right heel. |
Se ejecuta el mismo movimiento con el talón derecho. 1:41:41 |
Відтак повторюємо те саме правою ногою. |
6. Forging the Knees of the Energy Body |
6. Forjar las rodillas del cuerpo energético. |
6. Виковування колін енергетичного тіла |
In this magical pass, the total weight of the body is placed on one foot. This pass begins with the bent knee raised to the level of the hips, if possible, or even higher. Three swings are executed, moving the knee as if drawing an inward circle. |
En este pase mágico el peso total del cuerpo se pone en una pierna. Este pase se inicia con la rodilla flexionada al nivel de la cadera, si es posible, o aún más arriba. Se ejecutan tres movimientos circulares, como si la rodilla estuviera trazando círculos hacia adentro. 1:42:04 |
У цьому магічному пасі вся вага тіла переноситься на одну ногу. Починаємо його з підйому/підняття зігнутого коліна якомога вище - до рівня кульшового суглоба або навіть ще вище. Виконуємо коліном три махові рухи, ніби описуючи кола всередину [(фото 159)]. |
The same movement is repeated with the right leg, and then it is repeated again with each leg, but this time, the knee draws an outward circle. The supporting leg stands with the knee slightly bent forward. |
Se repite el mismo movimiento con la pierna derecha y luego se repite una vez más con cada pierna, pero esta vez, la rodilla describe círculos hacia afuera. La pierna que sostiene el peso del cuerpo se mantiene con la rodilla ligeramente doblada. 1:42:20 |
Те саме повторюємо правою ногою, відтак знову виконуємо ці рухи кожною ногою, але цього разу коліно описує кола назовні [(фото 160)]. Під час виконання цього пасу опорна нога трохи зігнута в коліні. |
7. Forging the Thighs of the Energy Body |
7. Forjar los muslos del cuerpo energético. |
7. Виковування стегон енергетичного тіла |
The body bends slightly at the knees as the hands go down the thighs. The hands stop on top of the kneecaps, and then they are pulled back on the thighs with an inhalation, as if they were dragging the energy. There is a slight quality of a claw to each hand. |
El cuerpo se dobla ligeramente hacia adelante mientras las manos se deslizan por los muslos. Las manos se detienen al nivel de la rótula y, con una inhalación, regresan presionando los muslos, como si estuvieran jalando la energía. Los dedos están ligeramente doblados para formar una especie de garra. 1:42:44 |
[На видиху] нахиляємо корпус, трохи згинаючи коліна, одночасно сковзаючи кистями рук вниз по стегнах. Долоні зупиняються на надколінових чашечках/колінних чашках, відтак на вдиху піднімаємо їх назад по стегнах, ніби тягнемо ними енергію. Кисті рук при цьому дещо нагадують/схожі на пазурі [(фото 161)]. |
[color=#0040FF]Це якесь дивне речення[/color]
The movement is repeated, exhaling as the knees bend, and the hands go down to the top of the kneecap, and inhaling as they are pulled back. |
Se repite el movimiento, exhalando a la vez que se doblan las rodillas y las manos se deslizan hacia la rótula, y se inhala al jalar las manos de regreso. 1:42:54 |
Те саме повторюємо, [на вдиху] нахиляючи корпус і сковзаючи кистями рук вниз до надколінових чашечок/колінних чашок і тягнучи їх назад [із видихом]. |
8. Stirring Up the Personal History by Making it Flexible |
8. Remover la historia personal al volverla flexible. |
8. Розворушування особистої історії, роблячи її піддатливою |
This magical pass stretches the hamstring and relaxes it by bringing each leg, one at a time, bent at the knee, to strike the buttocks with a gentle tap of the heel. The left heel strikes the left buttock, the right heel strikes the right. |
Este pase mágico estira y relaja el tendón de la corva al llevar cada pierna, una a la vez, con la rodilla flexionada a golpear los glúteos con un golpe ligero del talón. El talón izquierdo golpea al glúteo izquierdo y el talón derecho golpea al glúteo derecho. 1:43:15 |
Під час виконання цього магічного ми напружуємо і розслабляємо підколінні сухожилля, почережно згинаючи ноги в колінах назад і злегка вдаряючи п’ятками по сідницях [(фото 162)]. Ліва п’ятка б’є по лівій сідниці, права п’ятка б’є/- по правій. |
|
|
|
9. Stirring Up the Personal History with the Heel to the Ground by Tapping it Twenty Times |
9. Remover la historia personal golpeteando veinte veces el suelo con el talón. |
9. Розворушування особистої історії двадцятьма постукуваннями п'ятою по землі |
The right leg is set with the foot aligned with the shoulders. The left foot is placed as far as possible in front of the body as the body almost sits on the right leg. The tension and contraction of the right leg are maximum. The left leg kicks the ground twenty times with the heel. |
La pierna izquierda se extiende hacia adelante con el pie alineado con los hombros. El pie izquierdo se pone tan alejado como sea posible del cuerpo, mientras que el peso del cuerpo se pone casi por completo en la pierna derecha. La pierna derecha se tensa y se contrae al máximo. La pierna izquierda golpea el piso veinte veces con el talón. 1:43:43 |
Ставимо праву ступню на одній лінії з плечима й переносимо всю вагу тіла на праву ногу, майже сідаючи на неї. Одночасно з цим витягуємо ліву ногу якомога далі перед корпусом. М’язи правої ноги мають бути максимально напружені і скорочені. У цьому положенні виконуємо двадцять постукувань лівою п’яткою по землі [(фото 163)]. |
The same movement is executed with the other leg. |
Se ejecuta el mismo movimiento con la otra pierna. 1:43:47 |
Повторюємо ті самі рухи, помінявши ноги. |
10. Stirring Up the Personal History with the Heel to the Ground by Holding it for a Count of Twenty |
10. Remover la historia personal manteniendo el talón contra el suelo mientras se cuenta hasta veinte. |
10. Розворушування особистої історії, тримаючи п’ятку на землі до рахунку "двадцять" |
The same movement is executed in this pass, but instead of tapping with the heel, the body is kept at an even tension by holding that stretch for a count of twenty. |
En este pase se ejecuta el mismo movimiento, pero en lugar de golpear con el talón, el cuerpo se mantiene en una tensión regular al mantener la pierna estirada por una cuenta de veinte. 1:44:06 |
Цей магічний пас виконується так само, як і попередній, але замість постукування п’яткою витягнута вперед нога утримується на землі нерухомо до рахунку "двадцять". Увесь цей час м’язи тіла зберігають рівномірне напруження. |
The same movement is executed with the other leg. |
Se ejecuta el mismo movimiento con la otra pierna. 1:44:09 |
Потім виконуємо ті самі рухи, помінявши ноги [(фото 164)]. |
The following four magical passes are so intimately related to breathing that they have to be done sparingly — once a day. |
Los siguientes cuatro pases mágicos están tan íntimamente relacionados con la respiración que deben practicarse con moderación -una vez al día. 1:44:19 |
Наступні/Дальші чотири магічні паси надзвичайно тісно пов'язані з диханням і тому їхнє/їх виконання потребує помірності - їх слід робити лише один раз на день. |
11. The Recapitulation Wings |
11. Las alas de la recapitulación. |
11. Крила перепроживання |
This magical pass begins with a deep inhalation as both forearms are raised to the level of the shoulders, with the hands at the level of the ears. The forearms are kept vertical and equidistant from each other. An exhalation follows as the forearms are pulled back as far as possible without slanting them in any direction. A deep inhalation follows, and the left arm draws a semi-circle that starts at the level of the shoulder and goes forward as far as the arm can be extended and then laterally, drawing a semi-circle to the back as far as it can be extended. The arm makes a curve at the end of this extension and goes back to the front, and returns to its initial resting position by the side of the body. |
Este pase mágico se inicia con una inhalación profunda al mismo tiempo que los dos antebrazos se elevan al nivel de los hombros, con las manos al nivel de los oídos. Los antebrazos se mantienen verticales y equidistantes entre sí. A continuación se exhala al mismo tiempo que los antebrazos se jalan hacia atrás tan lejos como sea posible sin inclinados en ninguna dirección. Se inhala entonces profundamente a la vez que el brazo izquierdo traza un semicírculo que comienza al nivel del hombro, continúa hacia adelante, tan lejos como el brazo pueda extenderse, y luego lateralmente, dibujando un semicírculo hacia atrás, tan lejos como el brazo pueda extenderse. El brazo hace una curva al final de esta extensión, regresa hacia adelante y luego hacia atrás a su posición inicial de reposo a los lados del cuerpo. 1:45:14 |
Цей магічний пас починається з глибокого вдиху, під час якого обидва передпліччя піднімаються у вертикальне положення на рівні плечей[одне з двох, або на рівні плечей, або вертикально] на однакову відстань від них, кисті рук при цьому розташовані на рівні вух. З видихом відводимо передпліччя якомога далі назад, не відхиляючи їх в жодний бік від вертикального положення [(фото 165)]. Відтак робимо ще один глибокий вдих. Після цього, з початком повільного видиху, ліва рука описує півколо, що починається на рівні плеча: рука витягується якомога далі вперед, потім іде горизонтально в бік і якнайдалі назад, описуючи максимально широке півколо. Коли витягнута рука досягне граничного положення за спиною, вона по дузі виводиться вперед, поки знову не опиниться перед корпусом [(фото 166)], і звідти повертається у вихідне положення збоку від тулуба [(фото 167)]. |
The same movement is repeated by the other arm. Both arms draw this wing-like semi-circle, within the duration of a long exhalation. This movement ends with a deep abdominal breath. |
El mismo movimiento se repite con el otro brazo. Ambos brazos trazan este semicírculo con apariencia de alas durante una larga exhalación. Este movimiento se finaliza con una profunda respiración abdominal. 1:45:28 |
Після цього повторюємо таку ж послідовність рухів правою рукою. Обидві руки описують ці півкола, що нагадають/скидаються на крила, протягом одного дуже довгого видиху. Після закінчення цього руху робимо глибокий вдих животом. |
12. The Window of Recapitulation |
12. La ventana de la recapitulación. |
12. Вікно перепроживання |
The first part of this magical pass is exactly like the preceding one; a deep breath is taken with the hands raised to the ear level. The forearms maintain a perfect verticality. This is followed by a long exhalation as the arms are pulled backwards. A deep inhalation is taken as the elbows are raised to the level of the eyes, and the arms make an opening in front of the eyes by overlapping the hands, with the wrists bent and the fingers pointing upwards. The hands create in this fashion an opening in front of the eyes that looks like a small window, through which, sorcerers affirm, a practitioner can peer into infinity. A deep exhalation follows as the arms are extended laterally and the hands are straightened out and kept at the same level of the elbows. |
La primera parte de este pase mágico es exactamente igual al anterior; se respira profundamente con las manos levantadas al nivel de los oídos. Los antebrazos se mantienen en una posición perfectamente vertical. En seguida se exhala largamente cuando los brazos se jalan para atrás. Se respira profundamente al mismo tiempo que los codos se levantan lateralmente al nivel de los ojos, cruzando ligeramente los antebrazos que se tocan entre sí, con las muñecas dobladas y los dedos apuntando hacia arriba. Las manos crean así una abertura frente a los ojos que tiene la apariencia de una pequeña ventana a través de la cual, los chamanes aseguran, el practicante puede asomarse al infinito. A continuación se exhala profundamente a la vez que los brazos se extienden lateralmente, las manos también se extienden y se mantienen al mismo nivel de los codos. 1:46:26 |
Перша частина цього магічного пасу повністю ідентична початку попереднього - кисті рук з глибоким вдихом піднімаються на рівень вух, передпліччя тримаємо в ідеально вертикальному положенні[часно кажучи, тут без фото/відео складно]. Після цього з повільним видихом відводимо руки назад. Відтак глибоко вдихаємо, одночасно піднімаючи лікті на рівень очей і роблячи перед ними своєрідний отвір - для цього схрещуємо зігнуті в зап’ястках руки зі спрямованими вгору пальцями. Отвір перед очима, створений у такий спосіб кистями рук, нагадує/схожий на маленьке віконце, через яке, за словами мольфарів, практикувальник/практик/практикант може зазирнути у нескінченність [(фото 168)]. Потім з глибоким видихом розводимо руки в сторони й розпрямляємо кисті, щоб вони опинилися на одному рівні з ліктями [(фото 169)]. |
In this magical pass, the window of recapitulation is made holding the left arm closer to the body and the right arm is placed in front of the left. |
En este pase mágico, la ventana de la recapitulación, el brazo izquierdo está más cercano al cuerpo y el brazo derecho se halla frente al izquierdo. 1:46:35 |
У цьому магічному пасі ми створюємо вікно перепроживання, тримаючи ліву руку ближче до тулуба й помістивши праву руку перед лівою. |
13. The Five Deep Breaths |
13. Las cinco respiraciones profundas. |
13. П'ять глибоких вдихів-видихів |
The beginning of this magical pass is exactly like the other two. At the second inhalation, the arms go down and cross at the level of the knees as the practitioner adopts a semi-squat position. The hands grab the part underneath the knees. The index and middle finger are placed against the tendon at the back of the knee and the thumb is wrapped around the inner part of the knee. The exhalation ends then, and a deep inhalation is taken, pressing the tendon. |
El comienzo de este pase mágico es exactamente como los dos anteriores. En la segunda inhalación se bajan los brazos y se cruzan al nivel de las rodillas, al mismo tiempo que el practicante se sienta casi en cuclillas. Las manos agarran la parte trasera de las rodillas. Los dedos índice y medio se colocan en el tendón que se encuentra en la corva y el dedo pulgar envuelve la parte interior de la rodilla. La exhalación se termina en ese momento y en seguida se inhala profundamente al mismo tiempo que se presiona el tendón. 1:47:14 |
Цей магічний пас починається точно так само, як і два попередні, але на другому [видиху] ми опускаємо руки вниз і схрещуємо їх на рівні колін, одночасно приймаючи напівсидяче положення/напівприсівши. Кисті рук охоплюють ділянку під колінами. Вказівний і середній пальці обхоплюють підколінне сухожилля, а великий палець огинає внутрішню частину коліна. Прийнявши це положення/При/В такій позиції, закінчуємо видих і з глибоким вдихом натискаємо на сухожилля [(фото 170)]. |
Sorcerers maintain that this is the only position in which a practitioner can take deep breaths that fill the top as well as the lower part of the lungs by pushing the diaphragm downwards. Five breaths are taken in this fashion. |
Los chamanes aseguran que esta es la única posición en la que los practicantes pueden respirar profundamente hasta llenar sus pulmones completamente, desde la parte inferior hasta el tope, al empujar el diafragma hacia abajo. Se respira cinco veces de esta forma. 1:47:30 |
Мольфари стверджують, що це єдине положення, в якому практикувальник може робити глибокі вдихи, що наповнюють повітрям як верхню, так і нижню частини легенів, штовхаючи діафрагму вниз. У такий спосіб робимо п’ять вдихів-видихів. |
14. Drawing Energy from Our Fringe of Awareness |
14. Extraer energía de nuestra franja de conciencia. |
14. Витягування енергії з нашої окрайки усвідомлення* |
The belief of sorcerers is that the only glow of awareness left in us is at the bottom of the luminous sphere that we are, a fringe that extends in a circle and reaches the level of the toes. The first part of this magical pass, as it is with this series of four, is the same as the other three. At the second inhalation, the arms go down and the arms wrap around the inside of the calves as the practitioner adopts a squatting position. The backs of the hands rest on top of the toes, and in this fashion, three deep inhalations and three deep exhalations are taken. After the last exhalation, the body straightens as a deep inhalation is taken to finish the magical pass. |
Los chamanes creen que el único brillo de conciencia que nos queda se encuentra en la parte inferior de la esfera luminosa que somos, este brillo es un borde que se extiende en un círculo y alcanza el nivel de los talones. La primera parte de este pase mágico, como ocurre en esta serie de cuatro, es la misma que los otros tres. En la segunda inhalación los brazos bajan y envuelven las pantorrillas de adelante hacia atrás al mismo tiempo que el practicante se sienta en cuclillas. El dorso de las manos descansa encima de los dedos de los pies y, en esta posición, se inhala y se exhala profundamente tres veces. El cuerpo se endereza después de la última exhalación, y luego se inhala profundamente para finalizar el pase mágico. 1:48:21 |
Мольфари вважають, що світіння усвідомлення залишилося в нас тільки в самому низу світної кулі, якою є людина. Це свого роду окрайка, облямівка, що вузесенькою смужкою простягається навколо/довкола найнижчої ділянки світної сфери, досягаючи у висоту/заввишки лише рівня носків ступень. Перша частина цього магічного пасу ідентична початку трьох попередніх пасів цієї серії. На другому [видиху] опускаємо руки вниз і зсередини огинаємо литки передпліччями, одночасно сідаючи навпочіпки. Тильні сторони кистей рук кладемо на носки ступень. У цій позі робимо три глибокі вдихи і три глибокі видихи [(фото 171)]. Після закінчення останнього видиху випрямляємося і робимо глибокий вдих.
*Більш докладно/Докладніше про окрайку усвідомлення розповідається в сьомій книжці Кастанеди "Вогонь зсередини" (прим. пер.) |