Правописне

Правописні питання, обговорення термінів.
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3817
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: Правописне

Повідомлення Andriy »

Якщо поширювати «братів Гріммів» до «на озері Світязі», то там далі питання, чи також відмінювати, якщо установа в лапках: на базі (відпочинку) «Чорноморці»????
Бо якщо пишемо «на базі відпочинку „Чорноморець“», то чому «на базі „Чорноморці“»???
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3817
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: Правописне

Повідомлення Andriy »

Є ще цікава проблема писати екс- і прес- разом, наприклад, експрессекретар — це швидкий секретар чи попередній (екс-) прес-секретар??
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5832
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Правописне

Повідомлення Кувалда »

Я за те, щоб відмінювати: на базі "Чорноморці". Тобто, якщо відмінюється сама по собі власна назва в лапках, то має відмінюватися і з загальним словом . Щодо експрес, то нема ради. Здогадуватися з контексту. От як з гімнописцем ;)
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3817
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: Правописне

Повідомлення Andriy »

Кувалда писав: Суб серпня 31, 2024 10:08 pm Щодо експрес, то нема ради. Здогадуватися з контексту. От як з гімнописцем ;)
ну рада завжди є - писати через дефіс, там де є окремі шматки, це одна з небагатьох норм нового правопису, які, як на мене, можна було б оминути - бо це створює довжелезні слова без розділових, як у німецькій (Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz), що важко розбирати: суперкібермінібронетранспортер :)

P.S. до речі в цьому правилі критерій дефіса дуже нечіткий « слова з першими часто вживаними іншомовними частинами на голосний і приголосний» - оцим «часто вживаним» можна крутити добряче...
Також як тільки власна назва або абревіатура влазить, треба відкручувати назад до «дефіса»:
Якщо іншомовні частини приєднані до власної назви
або абревіатури, то між ними ставимо дефіс: пан-Євро́па, псе́вдо-Фа́уст; веб-API, псе́вдо-ФОП
А тут починаються танці з бубном: псевдофейсбук, але псевдо-Фейсбук
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5832
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Правописне

Повідомлення Кувалда »

суперкібермінібронетранспортер — а "яка розумная цьому альтернатіва"? :lol: А ще є назви органічних сполук. нема ради. Незвично, але проблеми не бачу
Анатолій
Повідомлень: 4725
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Правописне

Повідомлення Анатолій »

Andriy писав: Суб серпня 31, 2024 9:42 pm
Бо якщо з назвами «Шахтар» і «Чорноморець» ніби напрошується відмінювання «Шахтаря» і «Чорноморця», то з такими назвами, як «Реал», «Арсенал» чи «Спортинг» уже виникають сумніви.
тут є таке, але це не лише зі спортивними, але з назвами установ/організацій загалом, якщо назва походить від істоти (напр. банк «Чорноморець»), то й відмінюватися має, як істота
Згоден, тут проблема ширша.
Якщо назва походить від істоти, то й відмінюватися має, як істота. А якщо це назва неістоти-міста, наприклад? Баскетбольний клуб «Київ». Вболівальники «Києва» чи вболівальники «Києву»? Чи якщо назва спортивного клубу (установи/організації) збігається з назвою математичного терміна, що має, за правописом, закінчення в родовому однини -а (-я)? Клуб «Діаметр» — працівник «Діаметра» чи працівник «Діаметру»? Або первинна назва — чітко окреслений предмет («Трактора»/«Трактору»).
Анатолій
Повідомлень: 4725
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Правописне

Повідомлення Анатолій »

Andriy писав: Суб серпня 31, 2024 9:40 pm «до Парижу» була така практика раніше, і вона звучить для української досить органічно
Така практика була, але, очевидно, паралельно з «до Парижа». У словнику Уманця, Спілки є і Парижа, і Парижу. Те ж саме, наприклад, стосується і назви Лондон. У тому ж таки словнику Уманця, Спілки згадується про велелюдність Лондона. А в інших словниках можна натрапити на Лондону. Та й узагалі художня література та публіцистика багатьох десятиліть має приклади паралельного вжитку таких назв. Тож «Парижу», може, й органічно звучить, але ніяк не можна сказати, що «Парижа» — форма накинута.

Сучасна редакція про родовий у назвах населених пунктів — суперзаплутана, в ній сам чорт ногу зломить. От хоча б примітка:
Закінчення -а (-я) та -у (-ю) має розрізнювальну функцію в деяких іменниках: Алжира, Рима, Туніса (місто) і Алжиру, Риму, Тунісу (країна), Нью-Йорка (місто) і Нью-Йорку (штат)
Як цю примітку розуміти? Про які такі деякі іменники йдеться? Лише про згадані Алжир, Рим, Туніс, Нью-Йорк чи про будь-які, що водночас позначають місто і країну (регіон). Якщо перелік з чотирьох назв вичерпний, то страшенно цікаво, на яких підставах ці назви відібрано. Виходить, тоді треба писати в родовому, наприклад, Люксембургу і для міста, і для держави.
А якщо список невичерпний, тоді стає ще цікавішим, бо в правописі прямо згадується Мадриду, Парижу. Але ж Мадрид — це і місто, і автономна спільнота (пряма аналогія з назвою Нью-Йорк — місто і штат), а Париж — це і місто, і колишнє герцогство (пряма аналогія з назвою Рим — місто і давня держава), а ще й назва гори, що в родовому набуває форми Парижу.
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3817
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: Правописне

Повідомлення Andriy »

Кувалда писав: Суб серпня 31, 2024 11:18 pm А ще є назви органічних сполук
ти про таке? :geek:
5,11,17-трис(дифенілфосфінокси)-25-ізо-пропокси-26,27-дибензоїлоксикалікс
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5832
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Правописне

Повідомлення Кувалда »

ну або таке: дихлордифенілтрихлорметилметан чи а-фторсульфо-нилоксиалканперфторкарбонова 8-)
Відповісти

Повернутись до “Правопис і термінологія”