Сторінка 4 з 9

Re: Фокус-группа

Додано: Суб листопада 05, 2011 9:29 pm
Кувалда
бо зазвичай у скорочених словах беруть корінь. у цьому випадку — фок. Збираюся переметнутися на бік Re. і Андрія :oops: Шукайте аргументи ;)

Re: Фокус-группа

Додано: Суб листопада 05, 2011 11:33 pm
Анатолій
Кувалда писав:бо зазвичай у скорочених словах беруть корінь.
Цілком згоден. Тільки мені невтямки, чому у слові фокус корінь фок, а не фокус. :shock:

Re: Фокус-группа

Додано: Нед листопада 06, 2011 12:13 pm
Re.
Анатолій писав:
Re. писав:До речі, про правильне обґрунтування: чому фокусгрупа, а не фокгрупа?
А чому фокгрупа, а не фокусгрупа? ;)
Бо це скорочення, а це означає, що слово повинно бути коротким! За вашою логікою ми повинні писати кулькручка (кулькова ручка), заробплата (заробітна плата), комуністпартія (комуністична партія) тощо. Крім того, спроттовари бездумно запозичено з російської, тому її правильність щонайменше сумнівна. А враховуючи, що українська мова орієнтована на фонетичні особливості (як читаємо, так і пишемо), то вигоди від такого скорочення (якщо це можна так назвати) практично немає.

Особисто я проти дефісу (про це я писав вище), але фокусну групу і фокгрупу (для просування в маси, якщо на це пішло) залишив би.

Re: Фокус-группа

Додано: Нед листопада 06, 2011 2:43 pm
Кувалда
Чому у латинському слові focus корінь фок я хіба здогадуюсь, а Ви як перекладач, думаю, вивчали латинь і зможете краще пояснити, що таке -us. Я ж виходжу з наявності в українській ще слова "фокальний", яке теж походить від focusа ;)

Re: Фокус-группа

Додано: Нед листопада 06, 2011 3:26 pm
Andriy
а що робити з наступними?
ресуз-фактор
резус-конфлікт
вагус-пневмонія
вагус-пульс
радіус-вектор

Re: Фокус-группа

Додано: Нед листопада 06, 2011 4:16 pm
Andriy
В цілому, я погоджуюся з Re та Кувалдою (в останніх його дописах :)), за правилами (і це не суперечить здоровому глузду) разом пишуться складні слова де перше «добряче» вкорочується, переважно до стадії, де воно не може окремо вживатися: Нацба́нк, Міносві́ти, міськра́да, профспі́лка, соцстра́х; профспілко́вий, соцстра́хівський... а там де перше слово є самостійним (іменником), навіть якщо (можливо) утворилося від прикметника варто писати через дефіс, хоча б тому, що так легше читати, і тут я погоджуються з Re, імітувати німецьку злиттям великих слів не варто, бо «маленький українець» український аналог нім. Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän не перетравить :)
Тепер щодо «скорочення», теоретично повний варіант мав би бути «фокусна група», але у нас усталена традиція вживати переклад, ближчий до оригіналу, особливо якщо він не втрачає змісту (чи це данина моді, чи автоматичне спрощення життя мовців, а може симбіоз обох?): блок-система (блокувальна система), дизель-мотор (дизельний-мотор), ко́зир-ді́вка (козирна дівка?), кре́кінг-проце́с (крекінговий процес), стоп-кра́н (зупиняльний кран, кран зупину), джаз-оркестр (джазовий оркестр), рок-гурт (роковий? гурт) і т.п.
Перекладати це все лише сполуками з прикметником або скорочувати на штиб «дизмотор», «крекпроцес» лише щоб викинути дефіс не бачу сенсу, тому моя пропозиція перекладу:
фокусна група, фокус-група

Re: Фокус-группа

Додано: Нед листопада 06, 2011 4:26 pm
Кувалда
Анатолію, всі наведені слова (які ліворуч) – самостійні іменники (не скорочені), тому там і дефіс (за чинним правилом).
шось ти зарано почав посміхатися, Андрію :) . А про "дизпаливо" чув? тому дизмотор і крекпроцес принаймні не гірші за теперішні вживані. до речі, у німці саме крекпроцес. Навіть не знаю, як вони його витримують ;) .

Re: Фокус-группа

Додано: Нед листопада 06, 2011 5:13 pm
Анатолій
Andriy писав:а що робити з наступними?
ресуз-фактор
резус-конфлікт
вагус-пневмонія
вагус-пульс
радіус-вектор
Для того, щоб знати, як писати тІ чи ті слова, треба знати їх значення і, бажано, походження. Мені ж невідомий жоден із цих термінів. :roll: Так що не можу вам відповісти на ваше питання. Принаймні, поки що.

Re: Фокус-группа

Додано: Нед листопада 06, 2011 6:19 pm
Анатолій
Кувалда писав:Чому у латинському слові focus корінь фок я хіба здогадуюсь, а Ви як перекладач, думаю, вивчали латинь і зможете краще пояснити, що таке -us. Я ж виходжу з наявності в українській ще слова "фокальний", яке теж походить від focusа ;)
Стривайте, а до чого тут поділ на частини слова в мові-оригіналі? Українська мова засвоїла слово «фокус» із німецької (за посередництвом, певне, російської). Німецька — з латинської. А вони звідки взяли — бозна, мо’, це їхнє питоме слово, а мо’, й вони в коли підгледіли-підслухали. :D Будемо шукати першоджерело першоджерела і вишукувати там поділ на частини мови?

В українській мові саме фокус і є коренем. А те, що в латинській foc — корінь, а us — закінчення, нас не повинно обходити. Ми творимо складноскорочене слово з українських (нехай запозичених, але таки вже українських) слів. Бо навіть якщо гіпотетично уявити, що ми сліпо скопіювали частини слова з першоджерела (тобто латини), то чому us як закінчення в українській не змінюється у відмінках? ;)

Ви цілком слушно зауважили в одному з попередніх дописів, що «зазвичай у скорочених словах беруть корінь». А корінь тут якраз фокус. Теоретично можна взяти і фок і навіть просто ф для скорочення (чому б і ні?). Та ми тут, власне, не стільки творимо нове скорочення, як обґрунтовуємо написання вже наявного в мові поняття. А обґрунтування таке (я вже писав його):
В англійському вислові focus group:
group — 100-відсотковий іменник (перекладаємо, відповідно, іменником група);
focus — іменник, що виступає в ролі відносного прикметника (такі слова перекладати треба прикметником, тут — фокусний; пор.: a football match — футбольний матч, an apple pie — яблучний пиріг, a winter month — зимовий місяць).

Отже, focus group — фокусна група.

Відповідно до вже згадоного правила чинного і нечинного правописів:
Разом пишемо:
усі складноскорочені слова й похідні від них
: Нацба́нк, Міносві́ти, міськра́да, профспі́лка, соцстра́х; профспілко́вий, соцстра́хівський
фокусна група фокусгрупа.
І наостанок про фокальний. Це слово запозичено паралельно зі словом фокус, а не творено від нього. Український прикметник фокальний — від латинського прикметника focalis.

Re: Фокус-группа

Додано: Нед листопада 06, 2011 6:40 pm
Анатолій
Re. писав:
Анатолій писав:
Re. писав:До речі, про правильне обґрунтування: чому фокусгрупа, а не фокгрупа?
А чому фокгрупа, а не фокусгрупа? ;)
Бо це скорочення, а це означає, що слово повинно бути коротким! За вашою логікою ми повинні писати кулькручка (кулькова ручка), заробплата (заробітна плата), комуністпартія (комуністична партія) тощо. Крім того, спроттовари бездумно запозичено з російської, тому її правильність щонайменше сумнівна. А враховуючи, що українська мова орієнтована на фонетичні особливості (як читаємо, так і пишемо), то вигоди від такого скорочення (якщо це можна так назвати) практично немає.

Особисто я проти дефісу (про це я писав вище), але фокусну групу і фокгрупу (для просування в маси, якщо на це пішло) залишив би.
Очевидно, ви щось із того, що я написав, не до кінця зрозуміли, бо оце:
кулькручка (кулькова ручка), заробплата (заробітна плата), комуністпартія (комуністична партія) тощо
ну геть не за моєю логікою. :shock:

Скорочення значить, що слово має бути не коротким, а коротшим. А як саме його роблять коротшим — варіянтів багато. Часто, як слушно зауважив Кувалда, беруть корінь, інколи лише його частину або лише першу букву. Буває й суфікс для скорочення беруть. Тож фокгрупа нічим не гірша за фокусгрупу. Але річ не в цьому, а в тому, що ми обґрунтовуємо написання вже наявного поняття, а не творимо нове скорочення.