Сторінка 3 з 3

Re: Чебурашка

Додано: Пон листопада 15, 2010 12:26 pm
Кувалда
тут не йшлося про перекладання, радше про невеличку "українізацію", тому два варіянти: основний - Чебурашка, і трохи поправлений Чебурашко (Незнайка ж он "українізували").

Re: Чебурашка

Додано: Пон листопада 15, 2010 2:08 pm
краєзнавець
За такою логікою Чебарашка в іспанії був би Ceburashos, німецькою - Tscheburaschmann. :)

Re: Чебурашка

Додано: Пон листопада 15, 2010 2:23 pm
Наталя
Кувалда писав:тут не йшлося про перекладання, радше про невеличку "українізацію", тому два варіянти: основний - Чебурашка, і трохи поправлений Чебурашко (Незнайка ж он "українізували").
Стривайте! А коли і справді Чебурашка - він? Пригадаймо слова з його пісеньки был когда-то странной Игрушкой безымянной...". То чому й не Чебурашко? Хоча... Антошку, який "пошел копать картошку", ми все ж таки лишили.

Re: Чебурашка

Додано: Пон листопада 15, 2010 5:48 pm
лекс
2Кувалда: От власне, що не варто "українізувати" трішки: або цілком перекладати, або залишати, як є.
До прикладів краєзнавця додам інші можливі національні аранжування: Чебурашканідзе, Чебурашканіді, Чебурашканян, Чебурашинович, Чебурашкавічус, Чебурашка огли, Чебурашкваті, Че Бурава тощо :)

Re: Чебурашка

Додано: Пон листопада 15, 2010 6:05 pm
Наталя
лекс писав:От власне, що не варто "українізувати" трішки: або цілком перекладати, або залишати, як є.
До прикладів краєзнавця додам інші можливі національні аранжування: Чебурашканідзе, Чебурашканіді, Чебурашканян, Чебурашинович, Чебурашкавічус, Чебурашка огли, Чебурашкваті, Че Бурава тощо :)
:lol: Відразу пригадалася байка, яка, звісно, пішла з бувальщини. Один чолов’яга просто був переконаний, що варто до будь-якого слова додати -ус, як воно стане латиною: мовус, словус, дівчакус, хлопакус, Чебурашкус... :)