Чебурашка
Re: Чебурашка
тут не йшлося про перекладання, радше про невеличку "українізацію", тому два варіянти: основний - Чебурашка, і трохи поправлений Чебурашко (Незнайка ж он "українізували").
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Чебурашка
За такою логікою Чебарашка в іспанії був би Ceburashos, німецькою - Tscheburaschmann.
Re: Чебурашка
Стривайте! А коли і справді Чебурашка - він? Пригадаймо слова з його пісеньки "Я был когда-то странной Игрушкой безымянной...". То чому й не Чебурашко? Хоча... Антошку, який "пошел копать картошку", ми все ж таки лишили.Кувалда писав:тут не йшлося про перекладання, радше про невеличку "українізацію", тому два варіянти: основний - Чебурашка, і трохи поправлений Чебурашко (Незнайка ж он "українізували").
Re: Чебурашка
2Кувалда: От власне, що не варто "українізувати" трішки: або цілком перекладати, або залишати, як є.
До прикладів краєзнавця додам інші можливі національні аранжування: Чебурашканідзе, Чебурашканіді, Чебурашканян, Чебурашинович, Чебурашкавічус, Чебурашка огли, Чебурашкваті, Че Бурава тощо
До прикладів краєзнавця додам інші можливі національні аранжування: Чебурашканідзе, Чебурашканіді, Чебурашканян, Чебурашинович, Чебурашкавічус, Чебурашка огли, Чебурашкваті, Че Бурава тощо
Re: Чебурашка
Відразу пригадалася байка, яка, звісно, пішла з бувальщини. Один чолов’яга просто був переконаний, що варто до будь-якого слова додати -ус, як воно стане латиною: мовус, словус, дівчакус, хлопакус, Чебурашкус...лекс писав:От власне, що не варто "українізувати" трішки: або цілком перекладати, або залишати, як є.
До прикладів краєзнавця додам інші можливі національні аранжування: Чебурашканідзе, Чебурашканіді, Чебурашканян, Чебурашинович, Чебурашкавічус, Чебурашка огли, Чебурашкваті, Че Бурава тощо