Сторінка 3 з 3

Re: Киллер

Додано: Чет лютого 23, 2012 8:02 pm
Кувалда
чесно кажучи, вже неоднарозово про це тут говорили :(
1. насамперед запозичувані слова не повинні порушувати норм української.
2. їх не треба запозичувати без потреби. і тим паче вони не повинні відтісняти українські відповідники.
Я не прихильник всьому шукати питомомовний відповідник. Основний постачальник нової лексики - англійська. Найкращий варіянт - запозичувати з мови, яка запускає термін/слово, а не з десятого перекладу... Я думаю, Ви розумієте, чому я прискіпливо ставлюся до запозичень з російської :) . Але це не означає, що я краще ставлюся до барбаризмів з англійської.
Ми часто запозичуємо слова, які у нас набувають іншого значення, вужчого значення тощо, ніж мові оригіналі. Це природно. Тут головне, щоб ми не відбігали від здорового глузду і не ускладнювали вжиток.

Re: Киллер

Додано: Чет лютого 23, 2012 11:19 pm
краєзнавець
Так що таке Російсько-український словник? Хіба це не список російських слів з їх українськими відповідниками?
Бо ми, бачу, почали надавати словам значення не перекладу (відповідника конкретного слова), а чогось іншого...

Re: Киллер

Додано: П'ят лютого 24, 2012 12:36 pm
Кувалда
ніц не второпав ;)