Mary Lawson "Crow Lake"
-
- Повідомлень: 698
- З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm
Re: Mary Lawson "Crow Lake"
Дякую, пане Анатолію!
Re: Mary Lawson "Crow Lake"
Прошу!Olesya_Gomin писав:Дякую, пане Анатолію!
![Посмішка :)](./images/smilies/icon_e_smile.gif)
-
- Повідомлень: 698
- З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm
Re: Mary Lawson "Crow Lake"
А загалом як Вам, як читачу? Цікаво, що буде далі?
Re: Mary Lawson "Crow Lake"
Загалом, так, цікаво.Olesya_Gomin писав:А загалом як Вам, як читачу? Цікаво, що буде далі?
![Підморгує ;)](./images/smilies/icon_e_wink.gif)
-
- Повідомлень: 698
- З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm
Re: Mary Lawson "Crow Lake"
Панове, маю питання: mister, mrs та miss - то пани та пані, чи містери з місісами?
Re: Mary Lawson "Crow Lake"
На ваш розсуд.Olesya_Gomin писав:Панове, маю питання: mister, mrs та miss - то пани та пані, чи містери з місісами?
![Підморгує ;)](./images/smilies/icon_e_wink.gif)
-
- Повідомлень: 698
- З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm
Re: Mary Lawson "Crow Lake"
Ага, себто, ніде не прописано?Ой, ляпота, є де розгулятися (:Анатолій писав:На ваш розсуд.Olesya_Gomin писав:Панове, маю питання: mister, mrs та miss - то пани та пані, чи містери з місісами?
А це не реалія часом? Бо я тут людей опитую, то кажуть, що реалія, а значить - тільки залишати як є. Містер, міссіс, міс - як пощастило.
Re: Mary Lawson "Crow Lake"
«Madame Bovary» — «Пані Боварі». Що втрачено від такого перекладу?
-
- Повідомлень: 698
- З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm
Re: Mary Lawson "Crow Lake"
Може, французький відтінок...Особисто я тільки за панів з панями.Анатолій писав:«Madame Bovary» — «Пані Боварі». Що втрачено від такого перекладу?
-
- Повідомлень: 698
- З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm
Re: Mary Lawson "Crow Lake"
Маю відповідь щодо того, що втрачено. Кажуть, що мадам підкреслює заміжність жінки. Пані може бути й незаміжньою. Отак.