Mary Lawson "Crow Lake"

Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Mary Lawson "Crow Lake"

Повідомлення Olesya_Gomin »

Кувалда писав:дрібні зауваги
волосся зібране на потилиці в гульку
у вузол?
Розщепнув пенал :roll:
а що не так? unzipped
Ой!Гей
поясніть, бдлск
светр крупного плетіння – а який відповідник англійський до крупного?
heavy-knitted sweater
Бо ну просто чарівна – навіть не знаю, чи варто обкомити ну
а я й не обкомила
Дякую дуже! Оце й усе? :mrgreen:
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Mary Lawson "Crow Lake"

Повідомлення Кувалда »

в ґульку
може, відчинив/розкрив, але якщо брати розщепнути=розтулити, то хай (але це не найпоширеніше значення,можуть люди подумати, що розколов, наприклад).
бдлск, Ой! Гей (між ! і Г потрібен пр.)
крупний - це стосовно крупоподібного, наприклад крупний пісок, тут, певно, "грубого плетіння" (я не плету, не знаю 8-) )
а я не знаю, чи тре’ :mrgreen: . Правила про "Розділові знаки" в українській мові, певно, найбільше постраждали від взоруваня на російські. От Ви перманентно ставити після початкового Ну кому (і це здається, всупереч росйським правилам), а от всередині чомусь не виділяєте. Але то таке. Не зважайте
Ну так Ви ж моцні в 12-му розділі, в 13-му трохи "надолужили" ;)
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Mary Lawson "Crow Lake"

Повідомлення Olesya_Gomin »

Справді? Дивно :mrgreen:
Дякую! Все ясно.
Про ну.
Як на мене, "Бо ну просто чарівна" і "ну, то що, йдемо?" є різниця.
Про російські правила не знаю, керуюся внутрішнім голосом. Але, оскільки стало помітно, що він глаголить по-різному в різний час, то, певно, треба знайти правило :|
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Mary Lawson "Crow Lake"

Повідомлення Кувалда »

от, "керуюся внутрішнім голосом" і має бути головним правилом в пунктуації ;) , а Ви подивіться, скільки вони понаписували сторінок правил у чинному правописі :mrgreen:. А чому? А тому, що "При укладанні правопису провідними настановами були такі:.. 4. "У тих моментах, які за їх природою є спільні з іншими мовами (розділові знаки, правопис великих і малих літер, написання разом і окремо), забезпечити єдність з правописами братніх народів Радянського Союзу, особливо – російського, орієнтуючись на останній проект Державної комісії." Отак вони ті правила і писали. А так переписували: "Однак від часу попереднього видання "Українського правопису" у ряді правописних моментів, спільних для української і російської мов, виникла певна неузгодженість, яку тепер, після опублікування "Правил русской орфографиии и пунктуации", можна усунути". І вся "клініка" з російської переїжджала в українську :mrgreen: .
Я, власне, деколи вказую, бо Ви послідовно дотримуєтеся чинного совкового правопису, який вимагає, щоб комами були всіяні всі площі, зокрема заасфальтовані. Кома в ньому на першому місці. Доузгоджувалися :lol:

стосовно 13 і 14 розділів, маєте час до суботи, попрацювати 8-) : незбагнені, професійний/професіональний, область/галузь, включати, включений, надихаючу, Георг, Х’юго, звузив очі, відсутність, пішли тощо. Бо в мене щось негаразди з інтернетом, боюся великий шмат зауваг не запам’ятає :mrgreen:
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Mary Lawson "Crow Lake"

Повідомлення Olesya_Gomin »

Ага, спробуйте не поставити кому, коли рука тягнеться і зсередини голос каже: "постав, постав, ти ж хочеш..." :mrgreen:
незбагнені - описка, професійний/професіональний - ясно, область/галузь - ясно, включати, включений - ясно, надихаючу - натхненну? це ж ніби вже натхненний суб*єк...у словнику замінника не знайшла, Георг - Жорж?, Х’юго - Г*юго?, звузив очі - примружився?, відсутність, пішли тощо - ясно.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Mary Lawson "Crow Lake"

Повідомлення Кувалда »

запрацював інет (лишиться 14-й)
13-й
люди незбагнені
украй непрофесійне дослідження
не приносять користі
тож його контракт на наступний рік не поновили – контракту
слави, отриманої за фальшиві заслуг
рук, в тій самій області науки, і можуть першими зробити відкриття, він був певний, що згодом доведе свою правоту…
Якщо не враховувати, що ми так і не посварилися, а змовкли, а тоді/потім поводилися чемно й відсторонено декілька днів.
це зробили його безтурботним
на мій погляд, передає куті меду – декілька речень угору вже є "на мій погляд", тому "як на мене"
спрограмовані
тоді, у лютому
Єдиним поясненням, що мені вдалося вигадати було таке
не ньому
Але окрім цього
Він знав, що міг бути включений, якщо б я захотіла його включити. :roll:
Виставка мала надихаючу/наснажну/привабливу назву «Мікроскопи: століття історії» й не дивно, що ми були єдині відвідувачі. Насправді, вона виявилась не така нудна, як здається/очікувалось
короля Георга ІІІ – хіба не Джордж, чи це німецький король?
покрутити, а він не став – та він
перед кожним по черзі, задумливо на них дивився, – почережно
зиркнув на годинника
я мала бути сильною духом
але вони відразу беззаперечно мене прийняли, що мене вразило, враховуючи нашу різницю в походженні, й схиляло у їхній бік – прихиляло до них.
У перші дні мені було непросто споглядати їхні битви за столом, але думаю, бо я очікувала, що хтось із них має перемогти. – за столом, бо, думаю, я очікувала
Часом мене хтось, або/чи навіть обидва одночасно/водночас брали за союзника або щит, але я навчалася з цим справлятися.
на їх словах – їхніх
рівень мого напруження – напруги
Х'юго. За означенням
  • ,
людина
читав в папірця
три філософа
така розсип
Ну, більш перчений чи більш сметанний? – більше перчений, чи сметанний? :roll:
всміхнулася офіціанту
Я зловила себе на тому – піймала
На якусь хвилю, принісши полегшення, бо це було б таким вправним і простим поясненням, мене охопила/поняла думка, що моє небажання брати Денієла з собою додому може буди пов’язане з прірвою між двома моїми світами.
охоплена цією думкою
Тож Айнштайн був Айнштайном, навіть коли ще лежав у колисці? – Він замовк і звузив/примружив очі, намагаючись собі це уявити. – А Денієл був Денієлом і завжди ним буде, безвідносно до того/без уваги на те, брала мати його в підгузку на вечірки, чи ні?
Однак, певно/вочевидь, обставини мають певний/деякий вплив.
що у нього
Чого й варто очікувати/сподіватись
адресований професору Д.А. Крейну
Х’юго
працюємо у тому
гарно, окрім
Вона, певно, була чудовою
що добре мати можливість/змогу жити десь достатньо довго, аби/щоб завести друзів чи призвичаїтися до школи, але ж всього
відсутність запрошення
а рахується/важить саме його думка
Думаю, я просто сподівалася, що, попри його слова, що
вимкнув двигуна
посиділи у тиші... вибору у мене
- Пам’ятаєш квітневу конференцію у Монреалі? — вона тільки буде, тому "пам’ятаєш про"
якщо буде щось – коли
запустив двигун
що усі
загалом чудово, декілька рецидивів ;)
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Mary Lawson "Crow Lake"

Повідомлення Кувалда »

Ну от, ви вже встигли поравити ;)
Думаю, Джордж (якщо англієць), щодо Г’юго - певно (Горбатько в перекладі Кері дає Г’ю)
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Mary Lawson "Crow Lake"

Повідомлення Olesya_Gomin »

Дякую!
Горбатько у "Сповіді відьом" дає "роняв" і не тільки, тому дзуськи я на нього рівнятимусь (:
Якщо серйозно, то Х*юго легше вимовляється, але хай вже буде через г.
А що Ви хотіли сказати завислим у повітрі апострофом між "Х*юго" і "людиною"?
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Mary Lawson "Crow Lake"

Повідомлення Olesya_Gomin »

Кувалда писав:короля Георга ІІІ – хіба не Джордж, чи це німецький король?
Наче отакий:
http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... %D0%B3_III
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Mary Lawson "Crow Lake"

Повідомлення Кувалда »

у такій книжці, як "Сповідь відьом" можна, думаю, які завгодно вживати слова і навіть букви :mrgreen: вона від того гіршою не стане.
апостроф завис випадково ;)
стосовно Джорджа/Георга - на Ваш вибір. Як на мене, це трохи кумедно одне й те саме ім’я передавати по-різному, залежно від соцстатусу особи. Але якщо Ви й усіх інших англійських George називатимете Георгами, тоді Ви послідовні і так прийнятно.
Відповісти

Повернутись до “Англійська мова”