Re: Факт
Додано: Чет лютого 09, 2017 9:55 pm
По факту - за фактом: занадто прямолінійний і буквальний відповідник. Як на мене, не зовсім вдалий, тхне від нього калькою. Чи не краще буде "фактично"?
Приклади вживання: по факту получается так, что... - фактично виходить так, що...
по факту это полный провал - фактично це повний провал (пор. за фактом це повний провал)
Щоправда, якщо це не ідіоматичне вживання, то "за фактом" - нормально: за фактом убивства порушено кримінальну справу. Але в таких випадках "за фактом" не є сталим висловом і його тут не конче фіксувати, бо такий укр. відповідник "за" до рос. "по" трапляється і в багатьох інших випадках.
Тобто пропоную так:
По факту - фактично
Як варіант - можна таки ще додати приклад неідіоматичного вживання:
По факту убийства возбуждено уголовное дело - за фактом убивства порушено кримінальну справу.
Приклади вживання: по факту получается так, что... - фактично виходить так, що...
по факту это полный провал - фактично це повний провал (пор. за фактом це повний провал)
Щоправда, якщо це не ідіоматичне вживання, то "за фактом" - нормально: за фактом убивства порушено кримінальну справу. Але в таких випадках "за фактом" не є сталим висловом і його тут не конче фіксувати, бо такий укр. відповідник "за" до рос. "по" трапляється і в багатьох інших випадках.
Тобто пропоную так:
По факту - фактично
Як варіант - можна таки ще додати приклад неідіоматичного вживання:
По факту убийства возбуждено уголовное дело - за фактом убивства порушено кримінальну справу.