Олесю, майже всі ці книжки є у вільному доступі в інтернеті (повні тексти). Я не цікавився, чи це піратські сайти, але.
По-перше, один розділ (зміст, відгуки) книжки є у вільному доступі в інтернеті на амазоні [це навряд чи піратське виставляння, та й видавництва зазвичай і самі дають принаймні розділ в інеті]... Тобто спеціяльно виставлений, щоб ознайомити читачів, тому закид щодо піратського перекладу такого розділу був би щонайменше дивний
. По-друге, тут нема комерції з нашого боку, правда, і нема сприяння з боку видавництв (англійських чи американських) перекладачам, які так ознайомлюють ймовірних майбутніх читачів з їхніми виданнями [але навряд чи через це в них виникатимуть претензії до українців
, якщо ж виникнуть
[цікаво через що?], то знімемо переклад і будь-які згадки про таке видавництво і його книжки
. Хай нам буде гірше]. По-третє, буде як і з Гокінгом, якщо якась книжка вестиметься до видання, то, відповідно, будуть запитані права. Поки так. Якщо відчуває перекладач, що тут є якісь неприємні моменти, хай краще не ризикує і перекладає книжки, на які має дозвіл від видавництва.
Якби в нас був якийсь Фонд, що опікувався б перекладами, то, думаю, він міг би домовлятися заздалегідь з видавництвами, що ми хочемо перекладати українською ті розділи книжок, які ці видавництва розміщують в себе мовою оригіналу. На місці видавництв я був би за це вдячний
.
І ще одне. Олесю, зацікавлений перекладач сам прийде на сайт і запитає тут. Якщо йому потрібні аргументи. Всі інші цікавляться знічев’я. А отже, і моя відповідь тут швидше стосується гулящих перекладачів, а не тих, хто справді хоче перекладати
. Так мені підказує чуйка
. Тобто ощадьте свій час, і відсилайте зацікавлених сюди
Зразу й з’ясується, чи справді вони зацікавлені