Сторінка 2 з 2
Re: Какао
Додано: Сер липня 14, 2010 3:41 pm
Усезнайко
Я мав на увазі, що це «спред»(те, що намазують на хліб), в українській мові це найчастіше називають маслом. Kakaobutter — науковий термін, який означає й олію, й масло. А Kakaoöl — це суто олієподібна субстанція, так би мовити.
Re: Какао
Додано: Суб липня 17, 2010 5:50 pm
Кувалда
О.Пономарів: "Лексичні норми української літературної мови вимагають семантичного розмежування слів масло — харчовий продукт тваринного та мінерального походження: вершкове масло і олія — жирова речовина з рослин: соняшникова (кукурудзяна) олія".
Re: Какао
Додано: Суб липня 17, 2010 8:39 pm
Усезнайко
Тобто цей «спред» збираєтесь теж олією називати? А якщо це змішання какао і молока(шоколадне масло)? Поки що, щоби зрозуміліше було, пропоную поділити на три значення:
1) олія (рослинне походження);
2) масло (тваринне походження);
3) «спред» (готовий продукт, подібний до вершкового масла).
Re: Какао
Додано: Нед липня 18, 2010 10:49 am
Кувалда
йдеться про переклад масло-какао. українською це олія. а спред - це спред
Re: Какао
Додано: Нед липня 18, 2010 5:26 pm
Усезнайко
Не забувайте, що російське масло ще має значення мастила, що, начебто, й натякає на властивість мазати(від чого, між іншим, й пішло слово масло). Я не проти какаоолії, але треба згадати про перероблені масла та олії на харчові крами з умістом відповідних жирів.
Re: Какао
Додано: Нед липня 18, 2010 6:24 pm
Кувалда
якраз надибав:
http://msu.kharkov.ua/tc/cons/olie.html
А навіщо в цій статті згадувати про те, що з цієї речовини роблять

Re: Какао
Додано: Пон липня 19, 2010 1:57 am
Усезнайко
Це посилання вже наводив пан Анатолій кількома повідомленнями позад.
У цій, звісно, ні. Я суто для академічного збагачення.