Какао
Re: Какао
Я мав на увазі, що це «спред»(те, що намазують на хліб), в українській мові це найчастіше називають маслом. Kakaobutter — науковий термін, який означає й олію, й масло. А Kakaoöl — це суто олієподібна субстанція, так би мовити.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Re: Какао
О.Пономарів: "Лексичні норми української літературної мови вимагають семантичного розмежування слів масло — харчовий продукт тваринного та мінерального походження: вершкове масло і олія — жирова речовина з рослин: соняшникова (кукурудзяна) олія".
Re: Какао
Тобто цей «спред» збираєтесь теж олією називати? А якщо це змішання какао і молока(шоколадне масло)? Поки що, щоби зрозуміліше було, пропоную поділити на три значення:
1) олія (рослинне походження);
2) масло (тваринне походження);
3) «спред» (готовий продукт, подібний до вершкового масла).
1) олія (рослинне походження);
2) масло (тваринне походження);
3) «спред» (готовий продукт, подібний до вершкового масла).
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Re: Какао
Не забувайте, що російське масло ще має значення мастила, що, начебто, й натякає на властивість мазати(від чого, між іншим, й пішло слово масло). Я не проти какаоолії, але треба згадати про перероблені масла та олії на харчові крами з умістом відповідних жирів.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Re: Какао
якраз надибав: http://msu.kharkov.ua/tc/cons/olie.html
А навіщо в цій статті згадувати про те, що з цієї речовини роблять
А навіщо в цій статті згадувати про те, що з цієї речовини роблять
