Сторінка 2 з 3
Re: Секс
Додано: Суб липня 17, 2010 2:12 pm
Кувалда
1) воно таке ж рідне англійській, як і українській;
2) "зносини" перше і основне значення має не те, яке Ви йому надаєте. І слово, скажімо, "трахати", перше і основне значення має не те, яке йому надають 99% відсотків українців.
Re: Секс
Додано: Пон липня 19, 2010 9:56 am
краєзнавець
Ну, як хочете. Як на мене, я достатньо аргументував переклад секс - зносини.
В будь-якому раз,
Секс – (лат.) секс, статеві стосунки, як це пропонується словником,
- це доволі бідний набір, що не включає достатнього переліку українських синонімів слова секс, які вже застосовуються, в т.ч. в літературі (багатих синонімів до статеві стосунки не рахую, тим більше що переважна частина з них не до статеві стосунки, а до займатися сексом.
Re: Секс
Додано: Пон липня 19, 2010 11:56 am
Кувалда
Як на мене, не достатньо. І Ви можете легко переконатися, яке значення "зносини" мають в літературі. Для цього досить набрати слово "зносини".
Бідний набір може стати багатшим. Пропонуйте.
Re: Секс
Додано: Пон липня 19, 2010 12:08 pm
краєзнавець
Так я ж наводив приклад з літератури, де один з класиків українського перекладу Степан Масляк застосував
зносини в розумінні
секс. Однак Ви чомусь відносите цей приклад не до тонкого відчуття української мови перекладачем, а до "ідіотизму" літературного героя. Наче літературні герої обирають спосіб висловлювання самостійно.
Тільки цей один приклад вже робить переклад
секс - зносини достатньо обгрунтованим.
Re: Секс
Додано: Пон липня 19, 2010 10:33 pm
Усезнайко
Мав на це право. Бо в літературі допускається вживання слів відповідно до стиля автора/перекладача. Коли кажуть, наприклад, солов'їна мова ми ж не розуміємо це однозначно, а згідно з контекстом і лише згідно з ним. Так само і зносини. Ми ж не знаємо, це чи міжнародні, чи особисті, чи інтимні, чи які там ще.
Re: Секс
Додано: Пон серпня 09, 2010 9:15 am
краєзнавець
Усезнайко писав:Мав на це право. Бо в літературі допускається вживання слів відповідно до стиля автора/перекладача. Коли кажуть, наприклад, солов'їна мова ми ж не розуміємо це однозначно, а згідно з контекстом і лише згідно з ним. Так само і зносини. Ми ж не знаємо, це чи міжнародні, чи особисті, чи інтимні, чи які там ще.
Ну да, коли Швейк каже, що у зносинах перебуває зі своєю служницею, ми замислюємося: "- У яких же це зносинах він з нею перебуває? Може в міжнародних?..".
Або почувши, що "Петро після танців зайшов до Марусі на каву і вони мали там зносини", ніхто не зрозуміє, про які зносини йдеться - економічні, міжнародні, ще якісь?
Re: Секс
Додано: Пон серпня 09, 2010 3:26 pm
Анатолій
краєзнавець писав:Усезнайко писав:Мав на це право. Бо в літературі допускається вживання слів відповідно до стиля автора/перекладача. Коли кажуть, наприклад, солов'їна мова ми ж не розуміємо це однозначно, а згідно з контекстом і лише згідно з ним. Так само і зносини. Ми ж не знаємо, це чи міжнародні, чи особисті, чи інтимні, чи які там ще.
Ну да, коли Швейк каже, що у зносинах перебуває зі своєю служницею, ми замислюємося: "- У яких же це зносинах він з нею перебуває? Може в міжнародних?..".
Або почувши, що "Петро після танців зайшов до Марусі на каву і вони мали там зносини", ніхто не зрозуміє, про які зносини йдеться - економічні, міжнародні, ще якісь?
З Декларації про державний суверенітет УРСР:
«Українська PCP як суб'єкт міжнародного права здійснює безпосередні
зносини з іншими державами, укладає з ними договори, обмінюється дипломатичними, консульськими, торговельними представництвами, бере участь у діяльності міжнародних організацій в обсязі, необхідному для ефективного забезпечення національних інтересів Республіки у політичній, економічній, екологічній, інформаційній, науковій, технічній, культурній і спортивній сферах».
А тут про які зносини йдеться?
Re: Секс
Додано: Пон серпня 09, 2010 4:38 pm
краєзнавець
Анатолій писав:«Українська PCP як суб'єкт міжнародного права здійснює безпосередні
зносини з іншими державами, ».
А тут про які зносини йдеться?
Так тут же чітко сказано:
зносини з державами,
як суб"єкт міжнародного права.
А якби було сказано, що "Україна перебуває в зносинах з Російською Федерацією", то тут інший контекст. І навіть зрозуміло, хто кого.
Re: Секс
Додано: Чет вересня 02, 2010 9:00 pm
краєзнавець
Згадав ще слово паруватися, парування. Стосовно братів наших менших це якраз і означає статеві стосунки між ними. Без особливої любові. Для запліднення, а іноді й насолоди. Тобто - секс.
Чому б такий український відповідник слова секс не зафіксувати в словнику?
Тим більше, що до людей це слово вже застосовувалося:
...На всеїдній у неділю
Вона спарувалась
З сліпим своїм...
Тарас Шевченко "Невольник"
І, до речі, наслідком того парування було народження дитини.
Отже:
секс - парування, займатися сексом - паруватися.
Re: Секс
Додано: П'ят вересня 03, 2010 12:18 pm
Кувалда
не дає Вам це слово спокою
. Парування (в плані случки) - це стосується тварин. Стосовно людей – це поєднання в пари, одруження.