Сторінка 2 з 3

Re: Растущий

Додано: Сер квітня 27, 2011 1:49 pm
Анатолій
краєзнавець писав:
Анатолій писав:
краєзнавець писав:Але развалившийся - це той, що сам розвалився.
Тобто развалившийся дом — дом, который развалил сам себя??? :o
Читаємо: развалившийСЯ.
Що це означає? Разваливший ся, тобто себя. Буквально так, подобається це нам чи ні.
Але, по суті, развалившийся - це той, який сам розвалився.
Таке буває.
Ага, а выспавшийся — це тот, который сам себя выспал, а кусающийся — тот, который сам себя кусает. :lol:

Re: Растущий

Додано: Сер квітня 27, 2011 8:51 pm
краєзнавець
Ну, як що ні - то поясніть, що у слові кусающийся означає ся.
І, якщо по вашому, то в чім різниця між кусающий и кусающийся?

Re: Растущий

Додано: П'ят квітня 29, 2011 10:18 am
Анатолій
краєзнавець писав:Ну, як що ні - то поясніть, що у слові кусающийся означає ся.
І, якщо по вашому, то в чім різниця між кусающий и кусающийся?
Ся походить від займенника себе, але далеко не завжди його означає. Митися — можна трансформувати в мити себе, але молитися — аж ніяк не молити себе. Ся вказує на те, що дієслово (та похідні від нього форми) — неперехідне.

Re: Растущий

Додано: П'ят квітня 29, 2011 1:04 pm
краєзнавець
Дякую, приємних свят! :)

Re: Растущий

Додано: П'ят квітня 29, 2011 1:08 pm
Анатолій
краєзнавець писав:Дякую, приємних свят! :)
І Вам гарно відсвяткувати! :)

Re: Растущий

Додано: Вів травня 03, 2011 8:50 pm
Кувалда
додано

Re: Растущий

Додано: Сер травня 04, 2011 12:54 pm
Кувалда
Про всяк випадок. З приводу "растущей Луны".
Якщо вірити статті з російської вікіпедії, то : "Чтобы отличить первую четверть от последней, находящийся в северном полушарии может использовать следующие мнемонические правила. Если лунный серп в небе похож на букву «С», то это — луна «Стареющая», то есть это последняя четверть. Если же он повёрнут в обратную сторону, то, мысленно приставив к нему палочку, можно получить букву «Р» — луна «Растущая», то есть это первая четверть". Тобто "растущая" стосується тільки першої чверті. Попри те, що місяць продовжує "рости" і в другій чверті, поки не стане повним, а вже після чого починає "зменшуватися". Отже "растущая Луна" є прикладом нездалого терміну. Загалом перша чверть в українській мові — це молоди́к, нови́к, нова́к (-ка́), нови́й (молоди́й) мі́сяць. І цим можна було б обмежитися. Але формально (попри недолугість вжитку "растущая" тільки для першої чверті), під цим можна розуміти Місяць у двох перших чвертях (поки зростає), тому для такого випадку можна вжити "висхідний Місяць".

Re: Растущий

Додано: Суб травня 21, 2011 11:25 pm
лекс
висхідний місяць = rising moon = місяць, що сходить.
растущая луна = waxing moon = мі́сяць між нови́м і по́вним (якщо йдеться про точний відповідник).
Насправді ж, якщо в контексті зрозуміло, про яку фазу йдеться, першу чи другу, можна вибрати з-поміж низки варіантів:
див. "луна" в Академічному й гасла half-moon та moon тут
Такі вужчі (або ж навпаки, ширші) відповідники - звична річ у перекладі.

Щодо дієприкметників: вони тісно пов'язані з побудовою, розгортанням речення. Укр. речення будуємо (дещо) інакше, ніж російські. Якщо будувати укр. речення правильно (а не здирати живцем російські чи англійські конструкції), їм не бракує акт. дієприкметників. Той факт, що ми їх чуємо в мовленні, свідчить про вплив російської, а не про ущербність хорошої української.

Re: Растущий

Додано: Пон травня 30, 2011 8:22 pm
Кувалда
варіянти і вибрано. хоча я б ще додав наростальний місяць

Re: Растущий

Додано: Вів травня 31, 2011 1:32 pm
лекс
повторю: висхідний місяць - не те