Добридень, шановні!
Якщо Ваша ласка, підкажіть, як перекласти прізвище Erwin Neher (лауреат Нобелівської премії). У мене є 3 варіанти:
"Негер Ервін", "Неер, Эрвин", "Ервін Неєр". В інтернеті були варіанти навіть "Негр")))
Правопис 2007 р. настоює на передачі "H" як "Г", "Німецько-російська практична транскрипція" - на її зникненні (у разі, якщо "Н" стоїть між голосними).
Буду вдячна за допомогу!
переклад прізвища Erwin Neher
Модератор: Анатолій
Re: переклад прізвища Erwin Neher
так давно вчив німецьку З пам’яті - то так. sehen, gehen – h не звучить. Щось на кшталт ґеен, зеен. Думаю. найближчим би був до вимови Неер. А він уже в силу особливостей української звучатиме ближче до Неєра. Хоча академіяпішла простішим шляхом: просто транслітерувала (такий підхід не менш поширений, ніж траскрипція). Правопис 2007 дає тільки загальні поради. Він не залазить в деталі. Для деталей мала би бути таблиця передання для різних випадків. У нас така освіта, що не здивуюся, якщо її професори ще не створили. Не до того
Мій варіянт: Неєр.
Мій варіянт: Неєр.
Re: переклад прізвища Erwin Neher
Підтримую Кувалду. Офіційні правописні правила для слів чужомовного походження надто куці й невипрацювані.
У цьому випадку ліпше наслідувати вимову, ніж написання. Тому Ервін Неєр. Так це прізвище вже пишуть (наприклад, тут).
У цьому випадку ліпше наслідувати вимову, ніж написання. Тому Ервін Неєр. Так це прізвище вже пишуть (наприклад, тут).