follow
follow
follow —
1) іти́ за кимсь; іти́ слі́дом; наслі́дувати;
2) гна́тися; переслі́дувати кого́сь;
3) займа́тися чимсь;
4) сте́жити; розумі́ти;
do you follow me? чи розумі́єте ви мене́?
to follow politics сте́жити за полі́тикою;
5) логі́чно вихо́дити (пpo нacлiдoк); поділя́ти по́гляди, підтри́мувати;
фpaз. звop.: to f. the plough займа́тися землеро́бством;
to follow the law бу́ти юри́стом;
to follow suit — наслі́дувати при́клад;
as follows — як ни́жче зазна́чено; так; ось як.
follow me — за мною.
1) іти́ за кимсь; іти́ слі́дом; наслі́дувати;
2) гна́тися; переслі́дувати кого́сь;
3) займа́тися чимсь;
4) сте́жити; розумі́ти;
do you follow me? чи розумі́єте ви мене́?
to follow politics сте́жити за полі́тикою;
5) логі́чно вихо́дити (пpo нacлiдoк); поділя́ти по́гляди, підтри́мувати;
фpaз. звop.: to f. the plough займа́тися землеро́бством;
to follow the law бу́ти юри́стом;
to follow suit — наслі́дувати при́клад;
as follows — як ни́жче зазна́чено; так; ось як.
follow me — за мною.
Re: follow
Follow up — слідувати, прагнути.
Re: follow
Також у поштових програмах означає відповісти.Re. писав:Follow up
Re: follow
опрацьовано
щодо поштових програм, то там значення «follow up» дещо специфічніше, ближче до «продовжити обговорення»
щодо поштових програм, то там значення «follow up» дещо специфічніше, ближче до «продовжити обговорення»
Re: follow
Крім того, що відкинули всі мої варіанти (до речі, вони доволі непогані), але то вже інше питання, ви ще й написали русизм. Пуристи не схвалюють.as follows — насту́пним чи́ном

Re: follow
І тут якось не звучить.допильнува́ти (чогось)
Re: follow
кимсь і чимсь наче вже застарілі. Може, краще кимось і чимось?
Я щось не знайшов у словниках саме того йти. Може, краще без або «бути під масть»?йти під масть; йти до масті
Re: follow
не зовсім «бути», там, власне, про гравця: класти карту яка відповідає масті попередньої, поміняв на «ходити», але якщо є кращі варіанти, кажітьRe. писав:кимсь і чимсь наче вже застарілі. Може, краще кимось і чимось?Я щось не знайшов у словниках саме того йти. Може, краще без або «бути під масть»?йти під масть; йти до масті

Re: follow
гаразд, можливо, допильнувати трішки ширше, поки прибравRe. писав:І тут якось не звучить.допильнува́ти (чогось)
Re: follow
Русизм виправив, дякую, щодо решти хочу сказати пару слів. Процес укладання статті виглядає таким чином:Re. писав:Крім того, що відкинули всі мої варіанти (до речі, вони доволі непогані), але то вже інше питання, ви ще й написали русизм. Пуристи не схвалюють.as follows — насту́пним чи́ном
беруться означення англ. слова з двох-трьох поважних англ. тлумачних словників (оксфордський, мерріам-вебстер...) по цих означеннях шукаються укр. відповідники, переважно в словниках r2u, але зіставляючи з сучасними тлумачними, процес інколи йде за допомогою перекладних словників, а інколи без них...
Потім, коли стаття більш-менш готова, переглядається пропозиція з форуму, чи є щось звідти, що підходить, але ще не попало в статтю. Це набагато простіше і дає кращі результати, ніж якщо б за основу бралася пропозиція, бо більшість пропозицій, наскільки я можу бачити, беруться зі словника Підвезько, Балла, який, хоч і має непогану базу, по-перше часто не розкриває всіх значень, а по-друге дає багато русизмів, дає неповний ряд укр. слів, а інколи навіть подає неправильні переклади.
Тому якщо стаття виглядає зовсім не так, як в пропозиції не ображайтеся, переважно більшість правильних перекладів в статтю попадуть, якщо ж ні, то прохання (знову) вказати, що саме треба додати. Власне, я хотів би подякувати Re за перегляд і критику внесеної статті — це те, що зараз найбільше потрібно проекту, надто швидко він наповнюватися не може, але намагаємося компенсувати малий об’єм високою якістю.
І ще, спочатку ідея була завжди до статті додавати сталі сполуки, приклади фраз і цитати з перекладами, але через брак людських ресурсів наразі стаття лише має переклади і сталі сполуки. Фрази на штиб «do you follow me?» як правило до статей не попадають, бо вони не є сталими сполуками, але в цій статті я додав декілька, лише при додаванні сполук і прикладів знову ж таки оригінали беруться з англ. джерел (перев. тлумачних словників), а не з перекладних словників, так що не ображайтесь, якщо саме наведений приклад фрази в статтю не попав, бо скажімо від американців в живому мовленні я здається ніколи не чув, щоб вони казали саме «do you follow me?» запитуючи чи їх розуміють...