Шалаш
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Шалаш
Шалаш - це курінь. Тобто сяка-така накривка з дрючків та гілок від дощу і вітру.
А милости прошу і т.д. треба не перекладати, а замінювати відповідником з українських прислів"їв.
А милости прошу і т.д. треба не перекладати, а замінювати відповідником з українських прислів"їв.
-
- Повідомлень: 9
- З нами з: Вів вересня 27, 2011 7:44 am
Re: Шалаш
краєзнавець писав:Шалаш - це курінь. Тобто сяка-така накривка з дрючків та гілок від дощу і вітру.
А милости прошу і т.д. треба не перекладати, а замінювати відповідником з українських прислів"їв.
так наприклад, просимо до нашої хати?
-
- Повідомлень: 1091
- З нами з: Сер червня 23, 2010 10:34 am
Re: Шалаш
Прошу пана до гілляки.
Re: Шалаш
Прошу до нашої колиби...
КОЛИБА, и, ж., діал. Житло чабанів і лісорубів. Сплять в кошарі вівці на горі, а в колибі чорні вівчарі (Осип Маковей, Вибр., 1954, 383); Сплять лісоруби в колибі, Сняться їм сни прості (Платон Воронько, Тепло.., 1959, 81).
У болгарській мові колиба - той таки російський шалаш; курінь.
Можна спробувати й заримувати:
зайшли б до наших колиб...
КОЛИБА, и, ж., діал. Житло чабанів і лісорубів. Сплять в кошарі вівці на горі, а в колибі чорні вівчарі (Осип Маковей, Вибр., 1954, 383); Сплять лісоруби в колибі, Сняться їм сни прості (Платон Воронько, Тепло.., 1959, 81).
У болгарській мові колиба - той таки російський шалаш; курінь.
Можна спробувати й заримувати:
зайшли б до наших колиб...