Мітчел Девід. Сон номер 9 /Перекл. Олекси Негребецького. – К.: Ксенія Сладкевич, 2007. – 416 с.
Чудова книжка, чудовий переклад. І загалом файна мова: довго не балакаймо, візьмімо, чота, обертові двері, пів години, у кіні, кінами (але, на жаль, од бюро), раз поз раз, поліційні, порохотяг (правда, при цьому паровоз [це давнє запозичення з російської, в якій досить проблемно з логікою: порівняйте водовоз, бензовоз, лісовоз...], а не паровик), бамкучий дзвін…, а також піхвонавт , дурко, діловар, кінофільм-дійовик, стрілячка тощо.
Особливості
Загалом чинний правопис. Стосовно слів іншомовного походження є відхилення від чинного правопису, але не завжди послідовні.
Послідовно стосовно німецького ei – Франкенштайн, полтерґайст і навіть Швайцарія. Це плюс.
Стосовно передання h: гакер, "Гілтон", пентгауз, Генкс, Перл-Гарбор, Гендрікс, гук (совєтський хук) , госпіс, але імхо, хіпових, поп-хітах, "Харлей", харакірі, хол. Також совєтський "Бетховен".
Стосовно передання g: у власних назвах – послідовно ґ. Але є і в деяких загальних: ґанґстер, ґросбух, зиґзаґ, фіґи, ґладіатори, леґґінси, апґрейд, ґрейпфрут, полтерґайст, ґорґонзола, марґінальний, герцоґ, марґінеси, алеґро, танґо і цілком доречні на миґах, ремиґаючи, але хуліган, оригінальність тощо.
Єрогліф, проєкт – це плюс.
Стосовно передання японських назв, то автор послідовний щодо с – ш: сусі, Такесі тощо. Це теж плюс
Непослідовність у переданні грецької "тети": катедральний, етер, але марафонця, міфи, міфічна.
В англійських слова м’яке л: Чарльз, "рузвельтів", Мак-Дональдс. Це мінус.
Збережено подвоєння приголосних у деяких словах: сеппука, піццерією, піццу, мацареллою, леґґінси і при цьому "черчілів" .
Чомусь деякі власні назви залишені латинкою: Panasonic, Kool, Imagine, Carlton (і і Карлтон), Rolex, слова з пісень тощо. Крім того, CD-плеєр (чому не сідіплеєр?).
Доречне написання "в" і "у".
Мінуси
Часто "зараз" на місці "тепер": Колись ми частіше йшли на поступки, то зараз у нас усе розраховано погодинно; Не той зараз час; Повір, він був такий самісінький жлоб чверть століття тому, як, і я в цьому не сумніваюся, зараз тощо.
верхні поверхи – горішні
високосні роки – переступні, касянові, але врешті можна і високосні
зарплатню – платню/зарплату
охорона не нестиме відповідальності – не відповідатиме
активні дієприкметники: багатообіцяючий – багатообіцяльний/багатонадійний; спалахуючих – запалимих/палких/запальних/що спалахують; вируюче і пінисте – клекітне; літаючу тарілку, літаючих предметів – літальних; лічити падаючих горобців, падаючих мас цегли й каміння – падущих; падаючого каміння; огортаюча акустика – огортальна; танцюючих дорожніх конусів – танцівних; димлячий батон – димущий/димливий; гаснуча лампа, згасаюче світило, згасаючого літа – згасно́го; згасаюча спека, згасаючу розмову; звисаючі шворки намистин – звислі; звисаюче, звисаючий сувій; вмираюче мистецтво – умируще; вмираючий тартак; нержавіючою сталлю – неіржа́вною; плаваючими тілами, плаваючих облич – плавни́ми/пливучими; гахкаючі звуки – гахкущі; сяючий білий хол – осяйний/сліпучо-білий; цмокаючим звуком – цмокальним; йонізуючі морозилки – йонізувальні; тліючою жаринкою сигари – тлійною; горлаючому, сто-з-чимось-душному натовпові – кричущому; палаюча цікавість – палюча; палаючі шматики машин, тріск палаючих "кадилаків" – охоплених полум’ям; неіснуючий птах – несущий/видуманий/несвітовий; бути неіснуючою; люблячі обійми; бацаю на гітарі виючу версію – ревучу/скигляву; віруючих – вірян
слова на -овка: як у духовці, страховку, упаковок, безплатна масовка, предметом обстановки
слова на -ирувати: парапланерує, репетирувати
дресирувальники – муштрувальники
головоломка – морока/заморочка/головокрутка
відстежити – простежити
руйнівельні – руйнівні
водяні осколки
поганий прийом (сигналу) – приймання
доставка – довіз/достава; майбутньої розвозки – розвозу
завитушками – кучериками/закрутками
он-лайн, поп-ідол – нащо дефіс?
слова на –щик: барабанщик – барабанник; рознощик – розносник, велогонщик – велогонець
закусочну – пере́кусну
без жодних пригод, без жодних винятків – без жодної, без жодного
в принципі нешкідливий – взагалі
повержене тіло – повалене
вторгаються – вдираються
виплавлений – витоплений, сплав – стоп, при сплавленні – стопленні
домоправителька – доморядниця
значимість – значущість
стойка — (бару) шинквас, (реєстратури тощо) стійка
незважаючи на – попри, дарма що, не зважаючи на. Попри совєтську придумку "незважаючи на" в реченні "Радіо й коти роблять своє, незважаючи, є хтось чи нема" тут "незважаючи" навіть за чинними нормами тре’ писати окремо.
Таких листів не повинно існувати – бути
відсутність волі – брак; Ступає по підлозі з дошки на дошку, половина яких відсутня – половини яких бракує; міст, з відсутньою центральною секцією – без центральної секції; за відсутністю інших варіантів стратегія буде така – через брак/як нема; для компенсації цілковитої відсутності природного світла – цілковитого браку; медичні показники органа, який у мене відсутній тощо
форми буде виконано, було підготовлено, не буде надано, було оголошено, буде перевидано, буде урізано, було забуто
Тоді і тільки тоді тобі буде дозволено – Тоді й тільки тоді тобі дозволять
Почути, як усе буде втілено – буде втілене тощо
відбой, слухаючи жабів, водозлив, тристулкове вікно, друкувалка
мішурною музикою – обманною/пустою?
фільончасті двері – тахляні;
автобус здійснював нічний переїзд – робив
включення в групу – заведення в групу
несе вахту – відбуває
добре, доктор – докторе
соски – пипки
засос – засмокт
алгебраїчна константа – алгебрична
три складові – складники
Агов! Підйом – Встати!
що десять, але щозими
роблю з нього відбивну – отбивная українською товченик
репетирує пісню – повторює
не включено в телефонну книгу – не внесено
Нові номери заносяться в комп’ютер відразу – заносять
Перешкодити йому здійснити на вас фізичний напад – перешкодити вчинити/перешкодити йому напасти на вас фізично
його сьогодні виключили – вилучили
папок і течок для документів – тек і течок
папка – тека
Кань Хьо Юнь
печіночного паштету – печінкового
паяльною лампою – лютувальною [паять тільки від 30-х років вперли в українську]
проводячи накачку – нагінку/натруску
постільна циновка з рисової соломи – рогожа/мата
переговорники
зникаю за наступним рогом – "наступний" стосується майбутнього часу, тут за "найближчим"; я не дуже розібрав наступне слово – таке (дальше); вийду з вагона на наступній станції – найближчій
смішної сторони сьогоднішніх подій – боку
Він був нічним сторожем на багатоповерховому цвинтарі, де прах померлих зберігають у вуликах крихітних шафок-капличок – щось з тут з "вуликами" не те .
Загалом файний переклад
Мітчел Девід. Сон номер 9
Re: Мітчел Девід. Сон номер 9
товченики - це далеко не відбивні. ви за яким рецептом ви їх готуєте? ))
Re: Мітчел Девід. Сон номер 9
за рецептом АС : Отбивно́й – відбивни́й. -на́я котлета – товче́ник, би́та котле́та. -но́й ветер – супроти́вний ві́тер. -но́й огонь, свет (рикошетный) – відбивни́й ого́нь, світ.
У будь-якому разі відбивати — це від (у) кого, чого. Тобто, якщо йдеться, що хтось в когось відбив котлети (забрав), тоді вони відбивні. Але саме тоді
У будь-якому разі відбивати — це від (у) кого, чого. Тобто, якщо йдеться, що хтось в когось відбив котлети (забрав), тоді вони відбивні. Але саме тоді
Re: Мітчел Девід. Сон номер 9
Хай навіть так (хоча, можливо, пізніше товченик постав і в такому сенсі). Але у будь-якому разі не "відбивна".