Лапки у назві торгової марки двома мовами

Тут обговорюють чинний правопис та шляхи його розвитку

Модератор: Анатолій

Відповісти
elenavig
Повідомлень: 27
З нами з: Пон жовтня 11, 2010 11:46 am

Лапки у назві торгової марки двома мовами

Повідомлення elenavig »

Доброго дня. Підкажіть, будь ласка, де потрібно ставити лапки у назві торгової марки, яка іде на двох мовах: telVito добрий ранок!, якщо ця назва зустрічається у тексті?

"telVito добрий ранок!" чи telVito "добрий ранок!"

На логотипі і telVito, і добрий ранок! пишуться з маленької букви.

З якої букви писати telVito, якщо слово - на початку речення?

Дуже дякую за відповідь.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Лапки у назві торгової марки двома мовами

Повідомлення Кувалда »

загалом вся назва має йти в лапках.
але. що таке telVito? Може, не завадило б його транслітерувати/транскрипувати (Ви ж вимовляєте його українською, врешті), а потім ще й кому перед "добрий ранок" поставити. Якщо ж не можете, то загалом таке поєднання латинки і кирилиці в правописі не прописане. Тому можете самі вибрати, який варіянт Вам більше до вподоби (надто багато тут порушень норм, щоб враховувати ще якісь норми 8-) . Це вже як у прислів’ї: пропив кульбаку, то не жаль стремен ;) .
Але я б транслітерував і поставив кому ;), написав з великої букви "Т" і з малої "в".
elenavig
Повідомлень: 27
З нами з: Пон жовтня 11, 2010 11:46 am

Re: Лапки у назві торгової марки двома мовами

Повідомлення elenavig »

Дуже дякую за відповідь. Про транслітерацію зрозуміло. А на логотипі без жодних кому - так і є: telVito добрий ранок! у два рядочки, тому я і не можу додати нікого)).
Відповісти

Повернутись до “Питання правопису”